ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Я еду туда по делам, – сказал он, пытаясь разрядить обстановку.
Странно, но следующей заговорила Софи. Причем ее голос звучал почти вежливо. Может быть, ей наконец стало стыдно за свое дерзкое поведение?
– У нас тоже дела в Тусоне, мистер Кэйн.
– Да-да, – подхватила Джунипер. – Дмитрий позаботится о том, чтобы у нас было много дел. Он это умеет.
– Вот как?
Интересно. Значит, Дмитрий зазывает людей на гадание? Иными словами, их гастроли в Тусоне не были запланированы заранее. Очень интересно. Габриэль вдруг нахмурился. Какая ему разница, чем собираются заниматься в Тусоне эти две дамочки?
– А у вас какие дела в Тусоне, мистер Кэйн?
Он взглянул на Софи и поймал в ее красивых глазах насмешку. Она смотрела на него так, будто хотела, чтобы он признался в задуманном преступлении. Чтобы не шокировать своих слушательниц, он решил сказать только часть правды:
– Я охочусь за одним человеком, мисс Софи. Он преступник, и я намерен отдать его под суд.
Он с удовлетворением отметил, как она выпрямила спину и округлила глаза, что придало ее лицу почти невинное выражение. В такой позе ее грудь поднялась и выдвинулась вперед, что привело Габриэля в восторг. Что ни говори, но мисс Софи Мадригал – невероятно роскошная женщина.
– Под суд? – переспросила она с явной тревогой.
– Да, мэм. Этот парень – опасный злодей. Мой босс сказал, что он совершил невероятное количество преступлений.
– О Боже, мистер Кэйн! – воскликнула тетушка Джунипер. – Вы сотрудник агентства Пинкертона, о котором в последнее время так много пишут?
Габриэль невольно усмехнулся, услышав дрожь в ее голосе, и пожалел, что не может сказать правду. Но он выполнял секретное задание агентства Пинкертона и не собирался выдавать себя.
– Нет, мэм. Простите, но я вынужден вас разочаровать. Человек, который меня нанял… – Он пытался подобрать слова, чтобы как-то выкрутиться, но Софи его перебила.
– Как его зовут? – резко спросила она. Охваченная неожиданным любопытством, она даже перестала буравить его сердитым взглядом и изображать бесконечное презрение.
Странно, почему люди так интересуются преступниками и людьми, которые их ловят?
– Его зовут Макаллистер, мисс Софи, – отозвался Габриэль. – Франклин Макаллистер из Абилина, штат Техас.
Софи заметно расслабилась. Она осела в кресле, взяла свою чашку и глотнула противного остывшего чая. Габриэль склонил голову набок.
– А вы знаете какого-нибудь преступника из Тусона, мисс Софи? Кажется, вы сильно заинтересовались моей работой.
– Вашей работой? – Она слабо улыбнулась и оглядела его с головы до пят, словно находилась в научной лаборатории и перед ней предстал любопытный экземпляр невиданного существа. – Признаюсь, меня всегда занимали охотники за головами. Я слышала, что все они неотесанные мужланы и грубияны. А преступников из Тусона я не знаю.
– Охотники за головами? – оскорбился Габриэль. – Я не охотник за головами, мисс Софи. Меня наняли, чтобы я поймал преступника и привез его на суд в Абилин. Я не получу за его голову никакого вознаграждения. В ходе ограбления он убил человека и ранил моего начальника. Вдова убитого и мой шеф хотят, чтобы этот человек понес заслуженное наказание.
Вообще-то не на шутку рассерженный Макаллистер хотел выколотить душу из Иво Хардвика, а потом вывалять его в дегте и перьях и отвезти на суд в Абилин. Но это уже не касалось Габриэля. Его дело – найти Хардвика. Этот негодяй слыл трусом, склонным к насилию и изощренно спланированным злодействам.
– Понятно.
Осторожно прихлебывая чай, Софи надменно смотрела на Габриэля поверх чашки. Несмотря на нежный возраст – по мнению Габриэля, ей было от силы двадцать два – двадцать три года, – зеленые глаза дамы излучали циничный холодок. Словом, перед ним была совсем юная, но уже обозленная на весь мир женщина.
Впрочем, Габриэль понимал, что ему не удастся ее образумить, поэтому он сказал:
– Между мной и охотником за головами большая разница, мисс Софи. Охотники за головами гоняются за преступниками с целью получить денежное вознаграждение. Они действительно подобны охотникам за дичью, ибо им все равно, умрет их жертва или останется жива. Главное – захватить добычу. А я ищу этого парня по долгу службы. Меня нанял человек, которого ранил преступник. Моя задача – отдать негодяя под суд, чтобы он заплатил за свои злодеяния.
– Признаюсь, не вижу разницы, – заметила она, саркастически улыбнувшись.
– И все-таки разница есть.
Черт возьми, что с этой женщиной? Габриэлю хотелось взять ее за плечи и хорошенько встряхнуть.
– Понятно. – Она одарила его еще одной ледяной усмешкой и устремила взгляд на свою глупую собачонку.
«Почему меня так задевает дерзость этой нахальной дамочки?» – недоумевал Габриэль. Он глубоко вздохнул, пытаясь успокоиться, и, ласково улыбнувшись, взглянул на Джунипер. В отличие от своей неприступной племянницы она относилась к нему по-доброму.
– Я буду вам очень признателен, если вы сегодня еще немножко поучите меня гадать на картах, мисс Джунипер.
– С удовольствием, мистер Кэйн, – прощебетала Джунипер, зардевшись как маков цвет.
Она разговаривала с ним как средневековая принцесса с галантным рыцарем, хотя в ее-то годы как раз можно было озлобиться на весь белый свет. Странно, что озлобилась не она, а ее молодая, но чертовски обворожительная племянница Софи Мадригал.
Он нарочно скосил глаза на Софи и криво усмехнулся. Щеки девушки залились румянцем, но что это было – смущение или гнев, – он так и не понял.
Черт бы побрал эту жестокую красотку! Никакие ухищрения с его стороны не могли ее пронять.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики