ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Последний раз его видели в среду. Обычно по средам он навещал «Дом для женщин». В тот день вы его здесь видели?
— Нет. Так случилось, что в тот день я была больна.
— У мисс Хэнни очень хрупкое здоровье, — пояснил Леверетт.
На Блэара она не производила впечатления хрупкой. Невысокая, неширокая в кости, но не хрупкая.
— Когда вы его видели в последний раз? — спросил Блэар.
— В воскресенье, во время службы.
— Звучит романтично. И с тех пор не перекинулись с ним ни единым словом?
— Нет.
— Он рассказывал вам о своих посещениях шахт? Шахты Хэнни?
— Нет.
— О шахтерках, которые там работают?
— Нет.
— Не делился недовольством, что ему не разрешают отправлять службы непосредственно в шахте?
— Нет.
— Он ведь любил проповедовать, да? При каждой возможности?
— Он считал это своим призванием, — ответила Шарлотта.
— И стремился стать частью рабочего класса, слиться с рабочими хотя бы на время проповеди. Он не говорил о шахтере по имени Билл Джейксон?
— Нет.
— Он не страдал меланхолией?
— Нет.
— Он любил побродить один за городом? Купаться в канале? Погулять в одиночестве по терриконам, пройтись вдоль обрыва?
— Нет. Единственным его развлечением было регби, и этим он занимался, чтобы быть ближе к людям.
— Если не считать церковных служб и встреч по работе здесь, вы с ним нечасто виделись, верно? Ваши отношения носили духовный характер.
— Полагаю, да.
— Так что откуда вам знать, вдруг у него под рясой матросская татуировка?
— Как и вы не могли знать, есть ли ум и душа у любой из совращенных вами женщин, — выпалила Шарлотта, даже приподнявшись от возмущения на цыпочки. «Обуй она клоги, — подумал Блэар, — она может стать по-настоящему опасной». Сейчас он видел перед собой только Шарлотту, Эрншоу и Леверетт как-то выпали из его поля зрения.
— Как, по-вашему, Мэйпоул был умным человеком?
— Умным и чутким.
— Значит, он должен был сознавать, что причинит вам боль, если исчезнет, не оставив ни строчки?
— Он знал, что я его пойму, что бы он ни сделал.
— Счастливчик. Мне такой женщины вечно недоставало.
— Прекратите! — раздался где-то рядом голос Эрншоу, но Блэар уже ощутил прилив быстро нарастающей ненависти и чувствовал, что Шарлотта Хэнни испытывает то же самое — как крещендо, которое слышат только двое.
— Он ничего не говорил о каких-нибудь старых и больных состоятельных родственниках? — спросил Блэар.
— Нет.
— О затянувшихся судебных тяжбах?
— Нет.
— О том, что у него духовный кризис?
— Только не у Джона.
— О каких-либо предстоящих делах, кроме вашей свадьбы?
— Нет.
— Почта приходит дважды в день. Насколько мне известно, влюбленные имеют обыкновение писать друг другу с каждой почтой. У вас сохранились его письма?
— Если и так, я их скорее отдам в руки прокаженного, чем вам.
— Возможно, он понял, что упускает простые радости жизни; у вас не осталось такого впечатления?
— Простые, как у животных? Нет, это скорее ваш уровень чувств, мистер Блэар.
— Простые, какие бывают у всех людей.
— Не понимаю, что вы имеете в виду.
— Человеческие слабости. Мы в «Доме для падших женщин», мисс Хэнни, так что здесь должно быть хотя бы несколько живых существ. Возможно, Мэйпоул одно из них и встретил.
Шарлотта наклонилась, отхватила ножницами длинный стебель, потом резко выпрямилась и с быстротой и силой, которых Блэар от нее никак не ожидал, хлестнула его срезанной розой. Лицо Блэара мгновенно вспыхнуло.
— А теперь убирайтесь, — проговорила Шарлотта. — Впредь я буду держать здесь собак и натравлю их на вас, если только вы когда-нибудь осмелитесь вернуться.
— Я вас сам растерзаю, если вернетесь, — добавил Эрншоу.
Блэар почувствовал, что щека становится влажной от крови. Он нахлобучил шляпу.
— Что ж, сожалею, но мне нужно идти. Спасибо вам за помощь. Передайте привет и наилучшие пожелания вашему отцу. — Уже направляясь к выходу, Блэар на мгновение приостановился рядом с садовником. — Знавал я одного человека на Золотом Береге, который выращивал розы. Отставной старший сержант. Розы у него были величиной с блюдо. Он пользовался для удобрения гуано. В этом весь секрет — гуано.
Леверетт пятился, рассыпаясь в извинениях:
— Простите, ради Бога. Я не знал, совершенно не знал.
Едва они свернули за живую изгородь, Блэар достал из кармана платок, чтобы протереть лицо, и сделал знак Леверетту остановиться и помолчать. С другой стороны изгороди до них донесся голос взбешенной Шарлотты Хэнни:
— А вы, мистер Эрншоу, неужели вы не понимаете, что предлагать защиту, пока вас о ней не попросили, оскорбительно?!
— Я только старался вас поддержать.
— Когда я окажусь настолько слаба, что мне потребуется поддержка, я дам вам знать.
Улыбаясь и стараясь не обращать внимания на сочащуюся кровь, Блэар двинулся вверх по лужайке.
— Теперь вы их между собой стравили, — заметил Леверетт.
— Ничего страшного: спорят — только тешатся. Моралисты они оба. Прямо созданы друг для друга.
Когда они добрались до реки, Блэар умылся. Высоко в небе плыли облака, подсвеченные с одной стороны солнцем, и, хотя царапины у него на лице горели, настроение у Блэара было, как ни странно, приподнятым.
Леверетт же пребывал в отчаянии:
— С такими людьми, как Шарлотта, нельзя разговаривать подобным образом. Это была ужаснейшая сцена, Блэар. И совершенно непростительный язык. Вы привели ее в ярость.
Блэар выдернул из щеки колючку. Всмотревшись в свое отражение на поверхности воды, он разглядел, что серьезных царапин всего лишь три, остальные мелкие, и почувствовал глубокое удовлетворение.
— Я привел ее в ярость?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики