ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Я встречу их в Юстоне рано утром восьмого и обеспечу транспорт и все необходимое. Пожалуйста, в точности выполни все эти инструкции и пошли мне телеграмму, если произойдет какая-нибудь задержка.
И вот настало время отъезда. Я по своей инициативе посоветовал мистеру Коллопи купить два новых костюма – один, более теплый, для путешествия, и второй, полегче, для римского климата. Он наотрез отказался покупать новое пальто и достал откуда-то некий хорошо сохранившийся, но очень странного покроя предмет одежды, сказав, что именно в нем он сочетался браком со своей первой женой. (Никогда не слышал, чтобы кто-нибудь женился в пальто.) Отец Фарт, сам родом с континента, воспринял все как надо и не нуждался ни в каких советах. Он не скрывал своей радости от перспективы частной аудиенции у Его Святейшества, относясь к ней не как к простой возможности, а как к делу уже решенному. Насколько я понимаю, он задействовал таинственные силы своего ордена, перед которыми не мог устоять даже Папа Римский.
Поздно вечером седьмого числа оба путешественника, очень элегантные и нарядные, сидели на своих обычных местах на кухне, смаковали содержимое глиняного кувшина и выглядели весьма довольными. Только Анни была слегка напряжена и выказывала легкое волнение.
– Может быть сделать вам на дорогу сэндвичей? – спросила она.
– Всемогущий Боже! – сказал мистер Коллопи с неподдельным изумлением. – Женщина, ты что думаешь, мы отправляемся в зоопарк? Или в джунгли к дикарям?
– Но вы можете проголодаться.
– Да, – веско ответил мистер Коллопи, – такое может случиться. Но от голода есть одно хорошо известное лекарство. Не догадываешься какое? Хороший обед, черт побери! Филей, жареный картофель, спаржа, брюссельская капуста, сельдерей и Бог знает сколько видов соусов. Но прежде всего, разумеется, тарелка горячего грибного супа, поданного с французскими булочками. С бутылкой кларета класса шато, вдобавок к каждой тарелке. Я прав, отец Фарт?
– Коллопи, я не думаю, что все эти яства хорошо сочетаются друг с другом.
– Может быть, и так. Но разве они не питательны?
– Такое меню может убить вас.
– Черт побери, оно же не убило меня, когда моя мать была жива. Спаси нас Бог, это была женщина, которая могла испечь овсяную лепешку из пшеничного хлеба. Капнуть на нее чуточку меда, и у нас получался настоящий банкет. Вот так-то.
– Единственные твари Божьи, которые едят разумно, – это животные. Почти все люди переедают и тем самым сводят себя в могилу.
– За исключением обитателей трущоб, разумеется, – поправил мистер Коллопи.
– Да-да, – грустно сказал отец Фарт. – Их проклятие – дешевая выпивка и, хуже того, метиловый спирт. Спаси их, Боже.
– Их спасает то, чего нет у нас, – желудки из литой стали.
– Да, но кислота разъедает даже сталь. По-моему, некоторые из них покупают огромное количество средства для волос. Не для того, чтобы смазывать им головы, а для того, чтобы его пить.
– Да. Спасибо, что напомнили мне, отец Фарт. Дайте-ка сюда ваш стакан. Это не лак для волос, поверьте мне.
Они предались было возлияниям, но тут раздался стук в дверь. Я поспешил открыть ее и впустил мистера Ханафина.
– Здравствуйте, высокочтимые отцы, – просиял он, заметив у плиты двоих путешественников.
– Добрый вечер, Ханафин, – ответил мистер Коллопи. – Присядьте-ка на минуточку. Анни, принеси стакан для мистера Ханафина.
– Вы собираетесь пересечь океан сегодня ночью?
– Да, мистер Ханафин, – ответил отец Фарт. – У нас есть важное дело на материке.
– Да, мистер Ханафин, – добавил я, – и у вас есть ровно четыре минуты, чтобы прикончить ваш стакан. Мы связаны расписанием и должны выехать на станцию Уэстленд-роу через четыре минуты.
Мой голос был безапелляционно строг.
– Должен заметить, джентльмены, – сказал мистер Ханафин, – я не помню, чтобы вы выглядели лучше. Вы одеты очень элегантно, и я никогда не видел у вас, мистер Коллопи, такого прекрасного цвета лица.
– Это все из-за моего высокого кровяного давления, – шутливо ответил мистер Коллопи.
Я настоял на том, чтобы все уложились в установленные мной четыре минуты. Когда они истекли, мы столкнулись с первой проблемой – как запихнуть мистера Коллопи в его старое узкое пальто. После того как нам это удалось, мы с мистером Ханафином, поддерживая и почти волоча его на себе, повели в кеб. В конце концов нам удалось и это. Отец Фарт, зайдя через противоположную дверь, помог нам устроить мистера Коллопи на заднем сиденье. Пружины жалобно завизжали, когда он рухнул на свое место. Почти сразу после этого старушка Марий тронулась ленивой рысцой и через пятнадцать минут дотащила нас до станции Уэстленд-роу. С улицы на платформу вела длинная лестница.
– Все ждут здесь, пока я не вернусь, – сказал я. Поднявшись по ступенькам, я подошел к носильщику, стоявшему возле почти пустого поезда.
– Послушай, – сказал я, – там внизу в кебе сидит очень тучный человек, который не может самостоятельно подняться по ступенькам. Если ты найдешь еще одного носильщика, спустишься с ним вниз и поможешь нам, каждый из вас получит по десять шиллингов.
Его глаза заблестели, он закричал, призывая какого-то Майка, и вскоре мы втроем спустились вниз. Процедура выгрузки мистера Коллопи из кеба была скорее вопросом стратегии, чем грубой силы, и вскоре он уже стоял, тяжело дыша и дрожа, у начала предстоящего ему пути.
– Мистер Коллопи, – объяснил я, – вот эти ступеньки – главное препятствие. Нас здесь четверо, и мы собираемся внести вас наверх.
– Охотно верю, – негромко сказал мистер Коллопи. – Как говорится, они вносили на Форум римских императоров, одетых в одежды чистейшего золота.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики