ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Не прямо, а откровенно. Возможно, этим я оскорбила вас?— Вы оскорбите меня, если не будете искренни.Подумав, она кивнула.— Итак, что вы имели в виду, когда сказали, что я вам мешаю?— Чтобы сделать выгодную партию, мисс Делакруа должна усвоить все нюансы хороших манер: любезность, сдержанность, самообладание и…— Да понял я, понял!— Вы, милорд, далеки от всего того, что я желаю привить своей подопечной. Ваш цинизм, ваша вспыльчивость и прочие не лучшие черты характера будут постоянно вторгаться в процесс обучения. Недаром говорят: дурной пример заразителен!Граф улыбнулся, и его улыбка показалась ей вспышкой мягкого, ласкающего света.— Так это я — дурной пример?— Увы, милорд.— Таковы ваши претензии? Больше ничто не отбивает у вас охоту взяться за дело?Александра бросила взгляд в сторону комнаты, которую они только что покинули.— Я бы предпочла продолжить этот разговор у вас в кабинете.— Мы с Шекспиром собирались на прогулку. Не хотите пойти с нами? Возьмем кого-нибудь из слуг — например, Винсента…— Почему бы и нет? Условности будут соблюдены.Она услышала, как он вздохнул с облегчением.— Тогда идемте.Поскольку граф не выразил желания подать ей руку, Александре осталось только подобрать юбки и последовать за ним вниз по лестнице. Положительно это был странный человек — высокомерный, самонадеянный, полный сарказма… и при этом обаятельный. Девушка вполне могла понять, почему он отклонил предложение тетки забрать Балфур-Хаус в свои руки, но что заставляло его так откровенно сторониться единственной родни, которая у него имелась? Все это ей совсем не нравилось, совсем.
Люсьен подумал, что два сюрприза за один день — это, пожалуй, многовато. Та, что была всему виной — мисс Александра Беатриса Галлант, — шла бок о бок с ним по аллее Гайд-парка, между живописно разбросанными деревьями. Ее прелестное лицо отчасти скрывали оборки дешевого бледно-зеленого зонтика, но и при этом можно было без труда предположить, что она раздосадована. Что ж, ее можно понять: кому понравится битый час выслушивать болтовню безмозглой старой карги!— Ваш слуга все больше отстает, — сказала она вдруг, бросив взгляд через плечо. — Будьте добры, прикажите ему оставаться поблизости.— Насколько близко?— Не далее чем в двадцати шагах.— Неужели и на этот счет есть строгое правило?— А вы как думали? Прошу уладить этот вопрос немедленно, иначе я поверну назад.Люсьен внимательно всмотрелся в точеный профиль, своей спутницы и понял, что это не пустая угроза. А ведь разговор еще даже не был начат!— Винсент! — рявкнул он, не оборачиваясь.— Да, милорд?— Не отставай, черт тебя возьми!— О, конечно. Прошу простить мою медлительность.— Итак, мисс Галлант, что вы собирались мне сказать?Александра повернулась к нему, оторвав взгляд от проезжей дорожки, по которой катилась послеобеденная череда экипажей.— Мисс Делакруа получила вовсе не столь ужасное воспитание, как вы уверяли.— Вот как! Увы, я иного мнения. В данный момент на Розу польстится разве что свинопас.— Вы преувеличиваете, — возразила она с тенью улыбки.— В любом случае я не намерен пополнять наше семейство каким-нибудь богатым выскочкой.Шекспир заметил в стороне голубя и натянул поводок, но Люсьен предпочел повернуть в более уединенную аллею, под сень старых лип.— Ладно, допустим, Розу можно вышколить. А что вы скажете насчет моей тетки?— В этом и есть главная загвоздка. Вам придется ввести ее в общество вместе с Розой и тем самым связать их имена друг с другом на весь сезон. Упомянув о вашей кузине, неизбежно вспомнят и ее мать. Прошу простить мою прямоту, но миссис Делакруа… ее слишком много! Женщина шумная и бесцеремонная, она может лишь навредить дочери своим присутствием.— Иными словами, она стоит на пути Розы к браку.— Я этого не сказала!— Но подумали.— Я предпочитаю благоприятные факторы негативным. — Видя, как раскраснелась мисс Галлант, Люсьен отнес это к факторам благоприятным. Его присутствие не оставляло ее равнодушной, что уже было неплохо.— Милорд, вы наняли меня для того, чтобы я…— Я нанял вас, так как с первой же минуты желал сорвать с вас одежду и заняться с вами любовью…Кровь бросилась ей в лицо, глаза возмущенно засверкали.— Что вы себе позволяете! Это уж слишком! Я не намерена терпеть подобные выходки!Мисс Галлант немедленно повернула назад, но Люсьен догнал ее и снова пристроился рядом, спрашивая себя, в самом деле он зашел чересчур далеко или это была всего лишь превосходно разыгранная сцена.— Единственная возможность вывести мою тетку из игры — ваш личный присмотр за Розой во время всех ее выездов в свет. Как компаньонка Фионы, вы вполне можете заменить ее на этом поприще. В случаях, когда присутствие тетки окажется неизбежным, я лично присмотрю за тем, чтобы она вела себя прилично. Для вас это приемлемо?— Приемлемо все, кроме вас, милорд! До сих пор я старалась не обращать внимания на ваши дурные манеры, о чем теперь весьма сожалею. Мне хотелось верить, что леденящие кровь рассказы о вас — по большей части слухи. Прискорбная ошибка! Я требую рас…— Минутку! Значит, я неприемлем? И вы полагаете, приемлемая девушка за меня не пойдет?— Смотря что вы понимаете под словом «приемлемая»!— Девственница с безупречной родословной. Привлекательная внешность делу не повредит.— Или, может быть, хорошие стати? Так выбирают племенную кобылу!— В сущности, речь действительно об этом.— Но есть еще такая вещь, как любовь.— Человек выдумал любовь для того, чтобы хоть как-то отличаться от животных, когда его тянет спариваться.Наступило довольно долгое молчание.— Что ж, милорд, раз вы не можете предложить своей будущей жене любовь, предложите ей хотя бы хорошие манеры.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики