ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


7.
Слушая принца, ошеломлённый Гэррэт не верил собственным ушам, хотя Карл выразил свою волю предельно чётко и ясно.
Рядом раздался придушенный всхлип графини Рейвенволд.
На мгновение показалось, что она сейчас закричит, но женщина сдержалась.
Принц Карл положил брачный договор на стол, который отделял его от свежеиспечённых жениха и невесты.
— Как вы можете убедиться, договор составлен по всем правилам. И его надлежит исполнять.
Гэррэт схватил бумагу в надежде найти в договоре хоть одну неточность — и тогда ему удастся остановить этот абсурд. Несколько раз пробежав глазами текст договора, он убедился, что принц нисколько не шутил — документ составлен по всем правилам бюрократического искусства. Формулировки договора безупречны, и подпись короля выглядит подлинной, так же, как и королевская печать. В документе недоставало только подписей невесты и жениха — простая формальность. Король Карл узаконил этот брак, придав ему форму королевского указа. Но почему? Когда?
С губ графини Рейвенволд сорвался хриплый шёпот:
— Ваше высочество… шутит. Должно быть… такая манера шутить… Ведь этого же не может быть на самом деле!
Сдерживая раздражение, принц Уэльский посмотрел на графиню и холодно произнёс:
— Мы не привыкли шутить такими вещами, мадам.
Его глаза под тяжёлыми веками предостерегающе сузились.
— Однако для вашей же пользы я повторю: ради блага короны, а также ради вашего собственного блага мы решили, что вы должны незамедлительно выйти замуж за виконта Крейтона и сегодня же вечером отбыть в Англию.
В его взгляде читался вызов.
— Вы заявили, что желали бы отправиться домой. Так вот, мы готовы исполнить ваше желание.
Затем он обратился к Гэррэту:
— С этой минуты, виконт Крейтон, мы освобождаем тебя от обязанности находиться рядом с нашей особой. Мы приказываем тебе отправляться в Англию с особым поручением.
Гэррэту показалось, что сейчас на него рухнут стены. Он напрягся всем телом… но усилием воли сохранил обычную непринуждённую позу. Его голос остался ровным и спокойным:
— И какое особое поручение вы решили мне доверить, выше высочество?
Принц Уэльский откинулся на спинку кресла.
— Мне нужно, чтобы ты лично проследил за отправкой из Англии одного небольшого груза, который мы с нетерпением здесь ожидаем. Как только груз будет доставлен на корабль в целости и сохранности, ты получишь трёхмесячный отпуск.
Карл почти добродушно усмехнулся:
— У тебя будет довольно времени, чтобы привести в порядок свои дела и вступить во владение собственностью графини. Как только все устроишь, обратишься в штаб королевской армии в Уэсте — там тебе подыщут дело.
Как ни старался полковник сохранить хорошую мину при плохой игре, улыбка на его лице быстро увяла. Похоже, принц продумал свой план до мельчайших подробностей. Это не простая прихоть, и решение принца никак нельзя назвать скоропалительным.
Усмешка принца стала шире.
— Не гляди на нас исподлобья, сэр Гэррэт. Ты не понижен в должности. Напротив, по предложению лорда Калпепера я обратился к отцу с прошением. Ты станешь девятнадцатым графом Рейвенволдом. Разумеется, после того, как состоится ваше с графиней бракосочетание.
Графиня Рейвенволд задохнулась:
— Никогда!
Она окинула Гэррэта взглядом, полным презрения.
— Я слышала, что вы за человек, сэр. Распутник и негодяй — вот вы кто!
Элизабет повернулась к принцу:
— Столетиями Рейвенволды были верными подданными английской короны и служили государям безупречно, как и мои предки Комптоны! Этот человек недостоин такого высокого положения — он же просто выскочка, который недалеко ушёл от простолюдинов! Он не прибавил веса и достоинства собственному титулу, ещё меньше добавит он к имени Рейвенволдов!
Как будто покойный граф Рейвенволд мог послужить безупречным образцом достоинства!
— Довольно! — зарычал Гэррэт. Его шея от гнева налилась кровью. — Будь вы мужчиной, мадам, это были бы ваши последние слова! Как бы то ни было, впредь поостерегитесь меня оскорблять!
Гэррэту плевать было, что ему достанется графский титул. Жениться на этой холодной, отвратительной кукле! В отчаянии он обратился к принцу:
— Ваше высочество, я не заслужил, чтобы до конца моих дней меня приковали к этой…
В его словах и взгляде было столько презрения, что графиня не выдержала. Как следует размахнувшись, она влепила будущему мужу весьма увесистую оплеуху. Гэррэт схватил Элизабет за запястье и заломил ей правую руку за спину.
— До сих пор мне не случалось поднимать руку на женщину, но вы просто искушаете меня отступить от этого правила!
Виконт оглянулся на принца, скривив губы в сардонической улыбке.
— Ваше высочество изволили приговорить меня к браку с этой сварливой и распутной девкой?
— Да я бы предпочла выйти за прокажённого! — выкрикнула в лицо ему графиня, тщетно пытаясь вырваться. Увы, Гэррэт держал крепко, и в голубых глазах графини плеснулся ужас. — Пустите меня, грубиян!
— Зачем? Чтобы вы снова ударили меня? — усмехнулся Гэррэт, все ещё чувствуя саднящий отпечаток её ладони. — Ну уж нет!
— Ничтожество! Вы не смеете оскорблять меня! Я не допущу этого! — Её голос сорвался на панический визг.
— Не тратьте зря силы, миледи.
Глупая гусыня! Неужели она и впрямь решила, что он способен её ударить? Гэррэт чуть ослабил хватку и, усмехнувшись, произнёс:
— Ну и манеры! Ваше поведение никак не вяжется с древностью и благородством имени Рейвенволд.
— А вы, вы… — Графиня от ярости не находила слов, и с губ её срывались лишь невнятные звуки. Так и не придумав, чем побольнее уязвить Гэррэта, она издала отчаянный вопль:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики