ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Раздвинув занавес, образованный разросшимся гамамелисом, Нора заглянула в садик целебных трав. Садик купался в золотистых лучах заходящего солнца.
В нем никого не было. Они давно уже перестали искать ее в доме и вокруг него, а ее муж уехал.
Остаться в Фале было ее идеей. Блейд, которому она рассказала про свой план, возражал, и она уговаривала его несколько часов, чтобы он согласился отвлечь ее мужа и направить его по ложному следу в Лондон. Лорд Монфор решил, что она, потеряв голову, побежала в лес или поскакала в Лондон, позабыв об опасности. Она была не так глупа, но рассчитывала на то, что он ее недооценивал. Расчет оказался верным, и теперь он скакал в Лондон, проклиная ее, без сомнения, на чем свет стоит. Если ей повезет, он пробудет в Лондоне несколько недель, пытаясь найти ее, а она тем временем спокойно обдумает будущее свое и Артура.
Мальчик стоял рядом с ней на коленях, дожидаясь с нетерпением, когда можно будет вылезти из зарослей гамамелиса, заполонившего эту часть садика. В этом месте две каменные стены образовывали угол, и гамамелис, вытянувшийся в высоту на три фута и вытеснивший вербену и петунию, надежно отгораживал его, превращая в укромное убежище. Они прятались здесь весь день, а пищей и водой их заранее снабдил Блейд.
Как Нора и предполагала, Тайдмен по окончании поисков заставил слуг наводить порядок в доме. Убедившись, что поблизости никого нет, она взяла из рук Артура корзинку с остатками еды и встала. Все тело у нее затекло от долгого сидения, и она с завистью посмотрела на гибкие движения Артура, который шел впереди нее, раздвигая стебли гамамелиса. Выбравшись на открытое место, она отряхнула свои юбки и пригладила спутанные волосы Артура. Затем передала ему корзинку, и он, посвистывая, направился к дому, а она неспеша пошла следом.
В кухне повариха склонилась над горшком, в котором тушилось мясо. Увидев Артура, она вскрикнула и уронила в горшок ложку.
— Миледи!
— Добрый вечер, — сказала Нора.
Помощники поварихи выпучили глаза.
— Миледи, — повторила повариха.
— Чудесный день выдался. Так приятно было побродить и перекусить у реки.
Повариха вытерла руки о фартук, двигая губами.
— Миледи.
— В чем дело?
— Мы думали, вы убежали.
Нора нахмурилась.
— Убежала? Что за глупая мысль. Вы разве не спросили хозяина? Он знал, что сегодня я отправилась на длительную прогулку.
— Но… но…
— А где все? В доме так тихо.
— Господи спаси, миледи. Милорд уехал искать вас. Отправился по направлению к городу.
— Искать меня? Но он несколько дней назад сам разрешил мне пойти на эту прогулку. О Боже!
— Миледи?
Нора повернулась и оказалась лицом к лицу с уставившимся на нее Тайдменом.
— О, мистер Тайдмен, — объяснила повариха, — миледи никуда не убегала.
Нора сжала руки и кивнула головой дворецкому. Сейчас ей предстояло непростое испытание: если удастся одурачить Тайдмена, то несколько недель она будет в безопасности.
— Кажется, произошла какая-то путаница, — сказала она.
— Милорд ваш муж решил, что вы исчезли.
— Да, мне сказали.
Нора повторила дворецкому свою историю. Рассказывая, она смотрела ему в лицо, чтобы определить по его выражению, верит ли он ей. Судя по всему, он поверил. Нахмурившись, он немного поохал и предположил, что лорд Монфор забыл о собственном разрешении. Нора почувствовала укол страха, когда управляющий, покачав головой, заметил:
— Невероятно.
— Вы сомневаетесь в моих словах? — Нора постаралась напустить на себя негодующий вид.
— Нет, миледи. Я имел в виду, что забывчивость лорда Монфора невероятна. Это так на него не похоже. Чаще всего он помнит все до мелочей, которые лучше бы ему и не помнить. Но с тех пор как вы приехали… Да еще весь этот бред о ежах и бурундучках.
— Объясните.
— Боюсь, что милорд стал рассеянным. — Тайдмен понимающе посмотрел на нее. — Последние дни он был таким печальным и отрешенным, а сегодня утром попросил меня достать ему щенка или кого-то в этом роде. По-моему, он хотел подарить его вам, миледи. Да, любовь изменила милорда так, как я представить себе не мог.
— Любовь, — Нора не сразу сообразила. — Ах да наша любовь. Ну, конечно. Возможно, вы правы. Милорд совсем потерял голову от любви, так же как и я. — Она покачала головой и улыбнулась с выражением сожаления. — И подумать только, что я находилась совсем близко, у реки.
— Но мы все вокруг обыскали, — сказал Тайдмен и посмотрел на Артура, который стоял, раскачиваясь на каблуках. Тот ответил ему невинным взглядом широко раскрытых глаз.
Слушая, как Тайдмен изливает свое недоумение, Нора про себя считала минуты. Приближалось время, когда должна была прибыть записка Блейда, и от этого зависел весь ее план. Блейд сказал, что подкупит одного из конюхов, чтобы тот притворился, будто получил записку.
— Надо сейчас же отправить сообщение лорду Монфору, — сказал наконец Тайдмен.
— Зачем спешить, времени предостаточно.
— Но миледи…
— Я проголодалась.
— Сообщение…
— Я бы с удовольствием съела кусок оленины и, пожалуй, хлебный пудинг.
Пока она выдумывала, чего бы еще ей хотелось, вошел мальчик-конюх с запиской в руке и вручил ее Тайдмену. Нора постаралась скрыть облегчение. Тайдмен взглянул на записку, потом перевел взгляд на нее.
— Это для вас, миледи.
Взяв записку, Нора развернула ее, специально держа так, чтобы Тайдмен видел, что в ней действительно что-то написано. Она округлила глаза и хихикнула.
— О, Тайдмен! Милорд и в самом деле забыл о нашем разговоре и только на полпути в Лондон вспомнил, где я. — Она скомкала в руке записку и улыбнулась озадаченному управляющему.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики