ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я нахожу чрезвычайно забавным, что именно я рядом с вами возглавляю шествие таких высоких и важных особ.
– И это все? – Принц был явно разочарован.
– Не совсем все, ваше высочество. Я подумала, что, как гувернантка, в последний раз я входила во главе большой толпы только в детскую.
– Что ж, надеюсь, мы окажемся более воспитанной толпой, мисс Ллойд.
В это время один из джентльменов, оступившись, задел громогласный гонг, который со звоном ударился о мраморный столик.
– Я бы, ваше высочество, не поручилась за это, – тихо промолвила Констанс.
Только она произнесла это, как принц, остановившись на пороге огромной столовой, откинул голову назад и громко, от души расхохотался.
Никто не слышал, что сказала принцу Констанс. Недоумение и безмолвный вопрос в глазах всех так и остались без ответа, но все поняли, что принц, бесспорно, доволен обществом своей дамы. Лишь один человек понимающе улыбнулся. Это был валлиец Джозеф Смит.
Глава 8
Первая половина ужина прошла в беспрерывной смене серебряных блюд. Середину стола украшал огромный многоярусный канделябр с десятками горящих свечей, от которого все сверкало – начиная от стекла и кончая деревом. Он был уродлив и напоминал некое мифологическое чудовище, возникающее из водных пучин. Кроме того, он загромождал стол настолько, что тех, кто сидел на другой его половине, не было видно. Тема океана была ярко выражена в первых поданных блюдах: рыба во всех видах. Ее стеклянные глаза невольно повторяли застывшие взоры многих из тех, кто собирался ее распробовать. Блюдо за блюдом сменялись столь молниеносно, что поспевать за ними было выше человеческой возможности.
Столовые приборы, фарфор, хрусталь, салфетки были без золота и гербов, но леди Трент, дама, для которой чаепитие было великолепным праздником, на сей раз вовсе утратила дар речи от всего увиденного. Она напоминала кошку, пытающуюся уследить за солнечным зайчиком.
Прекрасно сервированную еду подавали так быстро, что о соусах, какого бы они цвета ни были, можно было сказать лишь то, что они были горячие и пикантные.
Вскоре и беседа за столом стала под стать соусам.
Констанс делала все, чтобы не оказаться в центре внимания, однако принц, сидевший через три стула от нее, все время заставлял ее участвовать в беседе. Принцесса Александра, улавливающая лишь отдельные слова или фразы, не могла понять причину такого оживления за столом, но благоразумно сосредоточилась на том, кто сидел с ней рядом справа и слева.
Принц Эдвард, еще не расправившись с огромным бифштексом, вдруг произнес голосом, который должен был дойти до каждого, кто сидел за столом:
– Хочу заметить, что мисс Ллойд сказала мне весьма презабавную вещь, когда мы входили в столовую.
Констанс, едва не поперхнувшись, отыскала глазами Джозефа Смита. Он с непроницаемым лицом сидел через четыре человека от нее. Филип сидел напротив, полускрытый устрашающим канделябром. Констанс видела лишь его макушку и локоть, когда он двигал рукой. Судя по мельканию локтя, он торопился есть и пить так, чтобы ничего не оставить на тарелке.
Принцесса, однако, хорошо расслышала слова мужа.
– Расскажите нам, ваше высочество, что сказала вам мисс Ллойд.
Головы гостей как по команде повернулись от принца к принцессе, а затем снова к принцу, напоминая зрителей, следящих за теннисным мячиком во время игры.
– Она сказала, когда мы входили в столовую, что наше общество столь же непослушно и невоспитанно, как и ее подопечные в бытность ее гувернанткой. – Принц побагровел, снова зайдясь смехом.
Констанс так и застыла от испуга с открытым ртом й поспешно закрыла его. К этому времени все уже с хмурым недоумением уставились на нее. До нее долетели обрывки разговоров:
– Что все это значит?
– Черт побери, что смешного он нашел в этом?
– Какой блестящий юмор, а?
– Вы же знаете, она американка.
Джозеф невольно наклонился вперед, но его лицо не выражало по-прежнему ничего. Однако, откинувшись снова на спинку стула, он чуть поднял брови.
– Скажите нам, мисс Ллойд, что вы имели в виду? – спросила, оглядывая лица гостей, несколько расстроенная принцесса, готовая поверить, что, возможно, чего-то не расслышала из-за своей глухоты или плохо поняла, поскольку английский не родной ей язык.
Увидев всеобщее недоумение, она немного успокоилась. Продолжавший посмеиваться принц казался весьма довольным.
– Да, мисс Ллойд, – обратилась к ней Абигайль Мерримид. – Объясните нам. Боюсь, мы все не настолько остроумны, как вы с принцем.
Муж леди Мерримид, явно утомленный путешествием, сидел рядом с Констанс. Он был стар, пожалуй, она никогда еще не видела такого усохшего старца, печального призрака того, кем он был когда-то. Даже за шумным столом его неумолимо клонило ко сну. Глаза его то и дело закрывались, и легкий храп раздавался за столом.
А затем произошло нечто странное для Констанс. Абигайль Мерримид вдруг прямо посмотрела на Джозефа, и в ее взгляде был не только вызов, а еще что-то очень личное. Констанс тут же поняла, что это и есть та самая женщина, которая разбила сердце Джозефу. Одного взгляда на него ей было достаточно, чтобы подтвердить догадку. Губы Джозефа были так крепко сжаты, что даже побелели. Констанс видела, с какой силой он сжал в руках салфетку.
– Моя невеста, – вдруг послышался голос Филлита, которого не все видели за канделябром, – хотела сказать, что дети в Америке ведут себя не столь хорошо, как у нас, в Англии.
Сколько хереса и кларета успел бедняга выпить, чтобы отважиться на такое?
Теперь Констанс оставалось только провалиться сквозь землю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики