ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Миллисент удивленно подняла брови.– Этого не было в меню, которое мы с вами обсуждали сегодня утром. Где вы собираетесь найти свежие ягоды в марте?– Я просто проверяла вас, миледи. Хотела убедиться, что вы меня слушаете.Миллисент весело рассмеялась, и сурово сжатые губы экономки едва заметно дрогнули.– Не понимаю, почему вам так трудно поверить, что я действительно восхищаюсь вашей работой? Вы прекрасно подготовились к приему гостей, поразили меня своим вниманием к мелочам. Вы бесподобны, миссис Макалистер, я полностью вам доверяю.Экономка встряхнула чистую салфетку и подала ее хозяйке, чтобы та могла завернуть хлеб. Миллисент расценила этот жест как знак примирения.– Вы слишком добры, миледи. Мы уже несколько лет не видели, чтобы хозяйка Баронсфорда заглядывала на кухню. – Прежде чем Миллисент успела ответить на комплимент, экономка взяла у пекаря буханку хлеба и принялась сама ее заворачивать. – Еще кое-что нам предстоит сделать, миледи. Приготовить корзины с едой для беженцев – это само собой. Но вам надо будет обязательно провести часок с портнихой. Эту особу специально привезли вчера из Эдинбурга. Вот так!– Я не просила присылать мне портниху.– Знаю. – В глазах экономки вспыхнули озорные искры. – Его светлость распорядился, так-то вот! Велел позаботиться о вашем гардеробе. Вот я и позаботилась.– Но…– «Я полностью вам доверяю», – проворчала экономка, подражая английскому акценту Миллисент. – «Вы поразили меня. Вы бесподобны, миссис Макалистер». Так я могу верить вашим словам, миледи?– Оччнь хрршо, миссис Макалистер, – ответила Миллисент, передразнивая выговор экономки. – Я в вашем распоряжении, так-то вот.Покидая кухню вслед за своей камеристкой, Миллисент услышала у себя за спиной удивленный смех и довольно улыбнулась.
На постоялом дворе на Хай-стрит, в самом центре Сент-Олбанса, Джаспер Хайд нетерпеливо расхаживал по комнате. Огромные окна выходили на площадь, где возвышалась старинная башня с часами. Следя за тем, как движутся стрелки, отсчитывая минуту за минутой, плантатор все больше впадал в ярость. Гарри привел Неда Кранча на полтора часа позже, чем ожидалось. Хайд был готов пристрелить проклятого каменщика. Уткнув пистолет в грудь Неду, плантатор грозно нахмурился. Он ждал объяснений.– Я никак не мог прийти раньше, мистер Хайд, поскольку выполнял ваше поручение и добывал нужные вам сведения, – заявил Нед, не обращая внимания на пистолет. – Вы будете рады узнать, что мне удалось выяснить.– Говори, пока я не прострелил в тебе дыру, – раздраженно рявкнул Хайд.Каменщик и бровью не повел. Он вовсе не казался испуганным.– Мы не можем спуститься по дороге к Мелбери-Холлу, схватить старуху и преспокойно продолжить путь, как вы предлагаете.– Почему? Ты, кажется, был готов проделать это один, а теперь заявляешь, что не сможешь справиться с этой ведьмой даже с помощью полудюжины молодцов?– Совершенно верно, – спокойно возразил Кранч. – Теперь нам придется взяться за это дело по-другому. Кое-что изменилось с тех пор, как граф с женой отправились в Шотландию. Я продолжал наблюдать за домом и заметил, что негритянка больше не гуляет в лесу одна. За ней всегда теперь тащится еще целая куча черномазых. Думаю, они что-то пронюхали и стараются ее защитить.– Куда жалкой горсточке рабов тягаться с бандой отъявленных головорезов, которых мы наняли, мистер Кранч.– Может быть, и так, сэр. А может, и нет. – Нед покачал головой и двинулся в глубь комнаты. – Мне думается, эти освобожденные рабы совсем не похожи на тех, которых вы привыкли видеть у себя на плантациях, мистер Хайд. Эти люди уже почувствовали вкус свободы, сэр. Они будут из кожи вон лезть, чтобы защитить одного из своих. Но это не все. Тут есть еще одна загвоздка. Дорога в Мелбери-Холл проходит слишком близко от Солгрейва и пересекает Небуорт-Виллидж. Стоит открыто напасть на Мелбери-Холл, они тут же пошлют за помощью в соседнее поместье или в деревню. Тогда мы окажемся в ловушке, если, конечно, вы не намерены взбираться на Чилтерн-Хиллз.Хайд побагровел от гнева. Он едва владел собой.– Так что же ты предлагаешь, черт тебя побери?– Нам нужно отвлечь их внимание. – Дерзкий каменщик невозмутимо уселся на стул. – Я считаю, вам лучше забрать своих людей и отвести их назад в Сент-Олбанс. Мы встретимся все вместе в таверне, что рядом с кирпичным заводом. Там я остановился. Я потолкую со своей малышкой в Небуорт-Виллидже и все устрою, а когда вы будете готовы, ночью проникну в Мелбери-Холл.– Ты говорил мне, что у тебя есть женщина в самом доме.– Была… есть. У меня всегда парочка под рукой. Они готовы на все ради меня. – Нед недовольно покачал головой. – Но служанки в этом доме какие-то странные. Они слишком преданы своей хозяйке, чтобы я мог положиться на них в этом деле.Доводы каменщика показались плантатору убедительными.– Что ты намерен делать, когда окажешься внутри?Нед вскинул голову и самодовольно ухмыльнулся.– Я так себе это представляю. Мы соберемся в таверне, и я подробно расскажу вашим людям, как пробраться в Мелбери-Холл. Опишу усадьбу, объясню, что к чему. Затем мы разделимся и встретимся в Гроув. Это кучка пустых заброшенных хижин в дальнем конце поместья, где будут ждать меня ваши головорезы. А тем временем я договорюсь со своей девушкой, она спрячет меня у себя в повозке и провезет в Мелбери-Холл. Оказавшись на месте, я прокрадусь в конюшню и подожгу ее. Поднимется суета, как всегда бывает во время пожара, все выбегут из дома во двор. Наверняка на помощь подвалит еще куча народа из Солгрейва и из деревни.» Вот тогда-то и настанет время действовать вашим людям.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики