ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Несмотря на то, что старик все-таки улучил удобный момент, чтобы шепнуть контрабандистам пару слов украдкой, тем не менее он опасался самого худшего.
Опасность, казалось, витала в воздухе. Сэм хмуро оглядел группу беспечно смеявшихся людей, которые удобно устроились за одним из столов. Те, уютно расположившись у огня, наслаждались изысканным ужином, будто ничто в целом свете им не угрожало.
Жалость какая, внезапно подумал Сэм, на редкость славные они люди. Высокородные дворяне, другие на их месте слова доброго никому не скажут, а эти совсем не такие. Что же до молодой маркизы — о, она настоящая леди! Всегда заметит, как постаралась Дора, и спасибо лишний раз не забудет сказать, а уж чтобы на служанок своих когда голос повысить — Боже упаси! Чем-то она смахивала на покойную маркизу, леди Элейн тоже была на редкость милая леди. Сэм украдкой взглянул на Рею и в который раз восхитился её красотой. Одетая в бледно-желтое, украшенное цветами платье, она была прелестна, тяжелые волосы, повязанные лентой, золотистым плащом укрывали плечи и бедному Сэму в тот момент она показалась богиней. А когда нежная улыбка на её губах стала шире и Рея весело расхохоталась, он почувствовал, что немного завидует в душе чистой совести, что позволяет ей так безмятежно смеяться. И добрый старик бесхитростно пожелал, чтобы молодой маркизе никогда в жизни не довелось испытать того, что выпало на долю ему самому.
Вздохнув, он перевел взгляд на маркиза Джейкоби и удивленно покачал головой, до сих пор не в силах поверить, что человек может так измениться. Да, он по-прежнему был дьявольски красив с этими глазами цвета светлого серебра и классически правильными чертами, но взгляд его глаз стал пристальным и тяжелым, будто они привыкли годами вглядываться в горизонт в поисках врага, а лицо бронзовым от загара за многие годы, проведенные под палящими лучами солнца, в то время, как он следил за парусами корабля, в которых весело плескался свежий ветер. Да, Данте Лейтон здорово изменился. Теперь это был богатый и уверенный в себе человек.
Да, славные, хорошие люди, печально думал Сэм, прислушиваясь к царившему за столом веселью. Он заметил, как двое мальчишек то и дело украдкой таскали еду друг у друга с тарелок, когда им казалось, что никто на них не смотрит. А брат молодой маркизы, лорд Как-его-там, тоже красивый молодой человек. Ах, какая честь для «Могилы Епископа», что наследник герцогства, как простой человек, пьет и ест под его крышей! Мистер Марлоу тоже очень достойный джентльмен, тихий, но нрав у него горячий и всегда кажется, будто он привык быть настороже.
— Ах, мистер Лэскомб, что это вы придумали, — воскликнула Рея, восхищенно разглядывая огуречно-зеленого дракона, гордо восседавшего посреди гигантского блюда. Он был так тяжел, что Сэм пришлось самому внести его. Все сидевшие за столом были потрясены.
— Просто великолепно, — задохнулась Рея, не в силах оторвать глаз от этого шедевра кулинарного искусства.
Дора Лэскомб горделиво улыбнулась. — Так приятно, что вам понравилось, миледи, — вспыхнула она и, искоса взглянув на Данте, поправила на голове свой лучший чепец, — Я сделала его в честь возвращения лорда Джейкоби в Мердрако, а также в честь всей их семьи, — добавила она с вызывающим видом. Обменявшись беспокойным взглядом с застывшим в углу Сэмом, она направилась к дверям, а заметившие это Алистер и Френсис тревожно переглянулись. Во всем этом было что-то не понятное.
Не веря своим глазам, бывший капитан Морского Дракона растерянно покачал головой. Он не ожидал такой доброты и благородства от четы трактирщиков. Выпрямившись во весь свой рост, он медленно поднялся, за ним последовали и остальные, и торжественно произнес, — Позвольте выпить за ваше здоровье, Дора Лэскомб. Вы — поистине необыкновенная женщина и я счастлив поблагодарить вас. — И когда его серые, словно штормовое небо, глаза встретились с потупленным взором женщины, было в них нечто такое, от чего её морщинистые щеки зарделись ярче, чем свежая редиска, украшавшая фигуру дракона. Боже милостивый, что это с ней, ведь она уже бабушка!
— Ух ты! — восхищенно присвистнул неугомонный Конни, стараясь улучить момент, чтобы потрогать необыкновенного зверя. — Как это вы сделали, миссис Лэскомб? А внутри у него живая ящерица, я угадал?
— Клянусь, миссис Пичем такое и во сне бы не приснилось, — прокомментировал пораженный Робин. — Но тарталетки с вишнями у неё что надо, — добавил он воинственно, продемонстрировав таким образом свою преданность по отношению к бессменной стряпухе в Камаре. Испугавшись собственной смелости, Робин притих, прикидывая про себя, не обидел ли он хозяйку, а если так, то не отразится ли это на количестве положенного ему на тарелку черничного рулета.
Хьюстон Кирби растроганно шмыгнул носом, — Ах, Дора, вы сами не понимаете, что за дело вы сделали, — хрипло сказал он и смущенно поерзал на стуле.
Эти довольно туманные слова, похоже, обрадовали Дору больше, чем все, что было сказано до этого. — Ну что ж, спасибо, Хьюстон, — ответила она тихо и глаза её потеплели. Перехватив на лету взгляд мужа, она зарделась ещё больше, вспомнив свою молодость и исполнившись горячей благодарности к человеку, который много лет назад пробудил любовь в её сердце.
Компания ещё долго в восхищении простояла бы вокруг стола, разглядывая свой изысканный ужин, если бы не маленькое происшествие. Виной всему были доносившиеся со стола дразнящие ароматы, и овладевшее всеми восхищенное молчание, что и привлекло внимание вороватого кота. Хитрый Ямайка бесшумно прошмыгнул в комнату, как тень скользнув между ногами, и пулей взлетел на стол в надежде ухватить крупную креветку, которая искушала его вот уже полчаса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики