ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Стивен скрыл удивление, вызванное резкими словами слуги. Но сдержанно ответил:
— Понятно.
Гримзли пошел к двери, но остановился:
— Наверное, вас, такого знатного лорда, немного покоробило наше обхождение?
— Уверяю вас, Гримзли, все, что меня коробило у Олбрайтов, было самым лучшим во всей моей жизни.
Лед в настороженных глазах Гримзли растаял.
— Ну что же, вас ждет серьезная работка. Доктор Уэнтбридж сделал предложение мисс Памеле, и они собираются обвенчаться через два месяца. Я полагаю, что мистер Попплмор — весьма нетерпеливый малый и хотел бы устроить двойное венчание. — И Гримзли деликатно кашлянул в кулак, оставляя Стивена одного.
Стивен подошел к окну, глядя в него невидящими глазами; в голове у него звучали последние слова Гримзли: «Значит, Попплединк — нетерпеливый малый, вот как? Если он хотя бы прикоснется к моей Хейли, очень скоро он станет избитым и беззубым малым». Яркое пятно привлекло его внимание, и он устремил взгляд на тропу, ведущую от озера. Из зарослей показались Натан и Эндрю, за ними шла Келли. Уинки, Пинки и Стинки, у которых был весьма благопристойный вид, вприпрыжку бежали за детьми. Потом появились Памела с доктором Уэнтбриджем, причем Памела держала его под руку, а доктор улыбался. Даже издали было видно, какой у них счастливый вид. На губах у Стивена появилась улыбка.
Впрочем, улыбка эта быстро исчезла, когда он заметил Хейли, вышедшую из леса и держащую под руку Джереми Поппинхилла. Кровь у Стивена потихоньку закипала, ибо он увидел, как Джереми быстро чмокнул Хейли в висок, отчего на щеках у Хейли вспыхнул румянец. «Сейчас я выдерну у этого мерзавца все конечности. И прежде всего оторву губы. И в Холстеде его будут знать как Джереми Безгубого».
Стивен все еще сердито смотрел в окно, размышляя, какой страшной каре он подвергнет человека, посмевшего коснуться того, что принадлежит ему, Стивену, как дверь в библиотеку распахнулась.
— Приехал! Приехал!
Стивен повернулся и увидел бегущую по ковру Келли. Она бросилась к нему в объятия. Стивен схватил ее, поднял и закружил в воздухе.
— Разве мог бы я пропустить день рождения самой лучшей хозяйки в Холстеде? — спросил он. — Я не пропустил бы чаепития у тебя, даже если бы находился на расстоянии в тысячу лет. — Он поставил девочку на пол и ласково дернул за блестящий локон.
— Я им говорила, что вы приедете, — громко прошептала Келли, — а мне никто не верил. Все твердили, что вы очень далеко и очень заняты, а я знала, что вы приедете. — И она обняла Стивена за коленки.
— Мистер Барретсон! — К Стивену подбежал Натан с лицом, вспыхнувшим от волнения. — Гримзли сказал, что вы здесь. Какой замечательный сюрприз!
Стивен взъерошил мальчику волосы и усмехнулся в ответ.
— Это не мистер Барретсон, олух, — сказал брату Эндрю с презрением. — Это лорд Гленфилд. — Он повернулся к Стивену. — Рад снова видеть вас, милорд.
— Я тоже очень рад, — отозвался Стивен, протягивая ему руку. Эндрю улыбнулся и протянул свою ладонь.
К ним подошла тетя Оливия. Старая дама страшно покраснела, когда Стивен галантно поцеловал ей руку.
— Боже мой! — воскликнула она. — Этот мужчина не только хорош собой и обворожителен, он еще к тому же и маркиз. Кажется, мне нужно сесть.
Доктор Уэнтбридж дружески приветствовал Стивена, но Памела поздоровалась с ним более сдержанно. Она только склонила голову и произнесла:
— Лорд Гленфилд.
Кивок Джереми тоже был весьма холодей.
— Что снова привело вас в Холстед? — спросил он.
— Келли пригласила меня на свой день рождения, — ответил Стивен, не отрывая глаз от Хейли, которая пока еще не взглянула на него и хранила молчание. Все ее внимание, похоже, было сосредоточено на рисунке ковра, покрывавшего пол.
Джереми поднял брови:
— Келли вас пригласила?
Стивен бросил взгляд на лицо этого человека, потом на его руку, которой тот с видом собственника держал Хейли за локоть. Если Попплепусс не уберет свою лапу, он превратит этого мерзавца в лепешку.
— Да. Келли меня пригласила. — Он снова посмотрел на Хейли. — Здравствуйте, Хейли.
Хейли все так же смотрела на ковер.
— Добрый день, лорд Гленфилд. Келли дернула Стивена за руку:
— Ну пойдемте же. Сейчас начнется чаепитие.
Стивен позволил девочке увлечь себя, все прочие двинулись следом во внутренний дворик, где и был накрыт праздничный чайный стол. Келли председательствовала, угощая всех свежим печеньем и ватрушками, а Хейли разливала чай. Стивен отдал малышке купленный для нее подарок, и та восторженно пискнула, открыв коробку и обнаружив там великолепную куклу.
— Ах! — с благоговейным ужасом выдохнула Келли. — Какая красивая! — Она прижала куклу к себе, потом крепко обняла Стивена. — Благодарю вас, лорд Гленфилд. Мы с мисс Джозефиной всегда будем любить ее. — Она прижала губки к уху Стивена. — И вас я тоже люблю.
Спазм сжал ему горло.
— Очень рад, Келли, — отозвался он, а потом нагнулся к ней и прошептал на ухо: — И я тебя люблю.
Он привлек малышку к себе, и на сердце у него стало тепло и радостно. Боже мой! Какие невероятные чувства испытываешь, когда слышишь и произносишь такие слова. Разговор возобновился, чай и печенье исчезали молниеносно, и Стивену казалось, что все говорят одновременно. Все, кроме Хейли. Она сидела молча, пила чай и упорно не смотрела на Стивена. Стивен присоединился к разговору, отчаянно стараясь не бросать гневные взгляды на Поппледарда. Он что, не может не гладить Хейли по руке?
— Скажите, лорд Гленфилд, — начал Натан, глядя на Стивена обожающим взглядом, — каково это — быть маркизом.
Стивен тщательно обдумывал вопрос, прежде тем ответить,
— Говоря по правде, Натан, чувствуешь себя страшно одиноким.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики