ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Можешь нести его кому угодно, любому священнику. А теперь убирайтесь отсюда! Уходите! Все! – вопил он. По багровому лицу и трясущимся в ярости рукам было видно, как сильно задето его самолюбие.
Гиллиам посмотрел на ворота, через которые в этот момент входил нарядный Джефри. Джослин следовал за рыцарем по пятам, одетый в короткую голубую тунику и алые узкие штаны. На мальчике был плащ, но покрасневший нос выдавал, что парнишка сильно замерз. Еще бы, он был такой худой, кожа да кости, и совсем не мог защищаться от холода.
Рэналф накинулся на де Окслейда, срывая собственную злость.
– Я хочу, чтобы ты и твои родственники убрались с моей земли! Сейчас же. Арнэлт, проводи их! – окликнул он слугу. – Проследи, чтобы их выпустили за ворота.
Замухрышка огляделся по сторонам, переводя взгляд с одного Фицхенри на другого, и понял, что появился третий брат.
– Господин шериф, – сказал он, приветствуя Джефри и растягивая в медовой улыбке тонкие губы. – Лорд Грейстен, поверьте мне, я немедленно и с радостью покидаю это место. Случившееся уберегло меня от страшной ошибки. Забирайте себе эту мегеру, – повернулся он к Гиллиаму. – Желаю вам пережить первую брачную ночь и не получить рану посерьезней, чем от булавки.
Де Окслейд вскочил на лошадь и развернул ее в сторону ворот, оставив договор валяться в грязи. Племянники последовали за дядей.
Гиллиам смотрел им вслед. Этот маленький рыцарь показался ему слишком самонадеянным, не осознавшим свое поражение и ничему не научившимся. Взглянув на помятый пергамент, он задумался: почему на нем нет печати? Окслейд не дурак, стало быть, он не только знал, что Николь собирается бежать из плена, но был уверен: девушка бросится к нему. Итак, претендент на Эшби сейчас направлялся на условленное место встречи с невестой!
Проклятие! Но если Гиллиам не найдет ее первым, Хью увезет Николь туда, где ее нельзя будет найти. А когда у нее в животе окажется ребенок, конец всем спорам о браке.
– Де Окслейд почему-то считает себя хозяином этой мегеры. Я думаю, здесь с самого начала был устроен заговор. Договор привезли просто так, для отвода глаз. – Гиллиам поддел ногой намокший пергамент. – Вы заметили, что его племянники даже не пытались остановить девушку, когда она побежала?
– Разве нет? Я – то пытался. – Джефри переводил взгляд с одного брата на другого, пытаясь скрыть веселую улыбку. – Гиллиам, у тебя на плече кровь. Рэналф, а что с твоим платьем? Похоже, я пропустил потрясающее зрелище.
– Смейся, Джеф, и я выбью тебе второй глаз! – прорычал Рэналф. – Гиллиам, никакой испорченной девке, пускай она сам дьявол в юбке, я не позволю вырвать то, что я отдал тебе. Найди ее! Если де Окслейд ее поймает, бери их в осаду и знай, что я тебя поддержу. Если ты первый ее схватишь, тащи в Эшби, запирай все ворота и не выпускай до тех пор, пока у твоего новорожденного младенца не полезут зубы. Но что бы ни случилось, я больше никогда не хочу ее видеть. – Он развернулся и, кипя от злости, направился к воротам.
Гиллиам и Джефри молча наблюдали за тем, как лорд Грейстен покидает аббатство. Когда Джеф перевел взгляд на младшего брата, на его лице не было и тени улыбки.
– Как это ей удалось сбежать? Она чуть не сбила меня с ног в воротах.
– Хочешь знать как? Ногой и булавкой.
Гиллиам раскрыл ладонь. Он сохранит эту безделушку как напоминание о коварстве женщины, о том, какой опасной она может быть. Заставив себя унять гнев, он постарался говорить мягче.
– Эй, Джослин, – сказал он мальчику, – сегодня я преподам тебе первый урок: как охотиться на убегающих жен.
Джеф обнял мальчика за плечи и подтолкнул его к новому хозяину.
– Прими мои извинения, я не могу остаться и помочь тебе. Мне надо вернуться в Кросуэлл.
– Не бойся, с Джосом все будет в порядке. Гиллиам положил руку на худенькое плечо мальчика.
– Меня зовут Джослин, – пробормотал тот. Гиллиам усмехнулся, довольный тем, что парнишка проявил характер.
– Джеф, можешь успокоить мать мальчика. Скажи ей, что я обещаю не испортить ее сына за то время, пока он будет моим оруженосцем.
ГЛАВА 4
Солдаты чувствовали себя охотниками, преследующими убегающую лань. От стен сторожевой башни Грейстена они двинулись к оборонительным рубежам города Солдаты входили в каждый дом, обыскивали все углы.
А в это время Николь сидела на корточках в щели, в которую они забились с Тильдой. У нее болело все тело. Подруга заканчивала возиться с волосами Николь. С нарастающей тревогой беглянка прислушивалась к крикам преследователей. Они близко Слишком близко.
– Скорее, Тильда, мы больше не можем тянуть, – тихо торопила она.
– Все готово, – ответила девушка, подавая подруге меч. – Надевай капюшон, а я посмотрю, что там на улице.
Николь засунула меч в ножны, болтающиеся на поясе, и встала. Ей показалось, что голова вознеслась высоко над плечами. Холодный влажный воздух обжигал оголенную шею. Николь тряхнула головой, и обрезанные локоны запрыгали возле подбородка. Этого трудно было ожидать, но короткие волосы стали еще кудрявее. Николь запустила пальцы в свою шевелюру, потом печально посмотрела на золотую копну, лежащую у ног.
Что она наделала? Ничего более женственного, чем волосы, у нее не было, так она считала всегда. Золотые кудри придавали своеобразную привлекательность простоватому лицу и мальчишеской фигуре. Поборов минутную слабость, Николь натянула коричневый капюшон, под которым можно было спрятать даже лицо, если надвинуть капюшон поглубже на лоб. Николь насмешливо улыбнулась и откинула капюшон на плечи. Теперь, когда у нее такие короткие волосы, зачем прятать лицо?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики