ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Спасибо.Он улыбнулся впервые с того времени, как вернулся на ранчо.— Ты самая похотливая из всех, кого я встречал.— Тем не менее я тебе нравлюсь.— К несчастью, да.— Я рада, — сказала она со счастливой улыбкой. — И ты мне нравишься достаточно, хотя я проделала такой путь, а услышала от тебя неприятные для меня вещи.— Мы объявим перемирие на ночь, — прошептал он, наклоняя голову и ища ее губы, а затем сливаясь с ней в сладчайшем поцелуе.— Я сделаю все, что ты хочешь, — выдохнула она. На его лице появилась улыбка.— Я могу тебе помочь в этом?— Думаю, можешь. Я хочу особенную награду за свое путешествие.— Насколько особенную?— На всю ночь.Он взглянул на часы, решил, что может поспать и в Другое время, и сказал хриплым и низким голосом:— Так случилось, что у меня есть лишняя ночь.— Здесь есть спальня? — спросила она игриво, осматривая комнату. — Хотя подойдет и софа.— Она не настолько большая, — ответил он с практичностью человека, рассчитывающего на длительные действия.— Мне нравится, как серьезно ты подходишь к делу.Его улыбка стала злой.— Дрянная девчонка.— В самом деле, очень грязная девчонка. Не включить ли мне и ванну в вознаграждение?Через некоторое время Джо ела сандвич с говядиной, который Флинн сделал для нее, поскольку повар уже спал, стакан вина стоял рядом с ней на маленькой скамейке, и она смотрела, как он доставал мыло и деревянные чашечки в японской бане. Здание было построено поверх старой купальни, в которой выветрившееся дерево стало ровным и гладким, как шелк, дощатый пол и кадка оказались прекрасно подогнаны в соответствии с волокнами дерева. Складной стеклянный экран выходил в маленький, окруженный стеной сад, ранние весенние цветы благоухали в лунном свете.— Как прекрасно, — вздохнула она. — У нас во Флоренции не было ничего похожего.— Купание в Японии возведено в традицию и ритуал. Оно означает путь к спокойствию, расслаблению в конце дня, очищению души. Отцу повезло наткнуться на эту купальню. Одна из причин, я думаю, почему он захотел здесь остаться.— Купание может оказаться венцом моего путешествия, — улыбнулась она. — Кадка выглядит довольно большой для…— Восьмерых.— Не говори так. Я безумно ревнива. — Она сомневалась, что он будет купаться с семерыми мужчинами.Общее купание привычно для японских домов, но он предпочел не распространяться о японском быте. И, если честно, он не мог отрицать ее предположения.— Я говорил, что она вмещает восьмерых, — поправился он вежливо.— Так-то лучше. А я говорила, что ты девственник.Он вскинул голову и встретился с ее горящим взглядом. Затем опустил голову и сказал бархатным тоном:— Да, мэм.— Как так получается? Такой привлекательный мужчина…— Здесь поблизости больше нет женщин, мисс Аттенборо. По крайней мере до вашего приезда, — добавил он мягко.Удивительно, насколько ложь может быть удобна.— Итак, ты никогда не видел обнаженную женщину? Его рот дернулся, но он подавил улыбку.— Нет, мэм.— А хочешь?— Ты предлагаешь? — Его стыдливая робость исчезла, уступив место лихорадочному нетерпеливому взгляду.— Все может быть, — проговорила она, и легкая дрожь прошла по ее спине.— У тебя есть что-то на уме?Его безыскусное очарование вернулось, он смотрел на нее таким невинным взглядом, что ей на мгновение показалось, будто она увидела жар в его глазах.— Мне бы не хотелось, чтобы кто-нибудь знал об этом, — ответила она, пытаясь определить его на строение.— Даже мои люди?— Кто угодно. Женщина должна заботится о своей репутации.— Ты, конечно, очень беспокоишься о ней, не правда ли?— Не слишком ли ты дерзок?— Просто спросил, мэм.— Если тебе необходимо это знать, то да, я забочусь о своей репутации.Потребовался невероятный самоконтроль, чтобы подавить комментарий, который пришел ему в голову при воспоминании об их самой первой встречи.— Можете положиться на меня, мэм, — бодро от ветил он.— Рада слышать, мистер…— Флинн. Зовите меня Флинн.— На ирландца вы не похожи.— Вы также.— Мистер Флинн, кое-кто собирается поучить вас хорошим манерам.— Простите, мэм. Мы обсудим это позже.— Требуется определенное рыцарство, чтобы общаться с леди.— Понимаю. Не желаете еще вина, мэм?— Определенно. Как вы быстры, мистер Флинн. Да, пожалуй.Он наполнил ее бокал, встал около нее, ожидая.— Вы что-то хотели сказать?— Вода почти готова.— Почти?— Я имел в виду, если вы хотели раздеться.Он говорил с дразнящим безразличием, как будто абсолютно не был возбужден.— Вы очень добры, — прошептала она улыбаясь.— Откуда вы знаете? — Заманчивое обещание подчеркивало его слова.— Я это выясню очень скоро.— Если я вам позволю.Ее глаза широко раскрылись от удивления.— Вы мне откажете?Он пожал плечами.— Я мог бы.— Теперь понятно, почему вы девственник, мистер Флинн. Вы можете быть очень неприветливы.— Но не настолько, чтобы вы покинули меня, — прошептал он.Проигнорировав дальнейшие попытки заигрывания, она смотрела на него со смирением.— Ты ведь правда хочешь, чтобы я осталась, да?— Разве я непонятно выразился? — Каждое слово говорилось подчеркнуто спокойным голосом.Откинувшись, она взглянула на него из-под своих длинных ресниц, внезапно взволновавшись сверх всякой меры, чувствуя его сопротивление.— Пожалуйста, Флинн, когда я успела так далеко зайти?— Тебе нужно было оставаться в Хелене. — Жестокая реальность вторглась в самые желанные фантазии.— Но ведь я здесь.— Предполагалось, что я с благодарностью приму Джо Аттенборо, разрешив ей делать все, что заблагорассудится, несмотря на последствия?— Я очень сожалею, правда. — Она говорила мягко, не в состоянии вспомнить какие-либо еще обиды, предубеждения и бессердечность.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики