ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— И что вообще может интересовать меня в этом самонадеянном господине Брэддоке?» Господи, да ей нет никакого дела до человека, содержащего гарем! Выбросить его из головы — и дело с концом!— С другой стороны, — неспешно продолжил свои рассуждения посол, — Шарлотте могут быть не чужды некоторые — как бы это выразиться? — не совсем чистые методы достижения цели.— Вроде тех, которые Гортензия применила к своей дочери и Лонсдейлу? — У всех в памяти была свежа история о том, как молоденького лорда заманили в кровать столь же молоденькой леди, где его и «обнаружили» ее родители. — Лично я, — изрекла Виолетта, дернув плечом, — не так уж уверена, что подобный трюк пройдет с господином Брэддоком столь же ударно. Что-то не похоже, чтобы его слишком заботило общественное мнение.— Действительно, кроме него, я не знаю никого, кто открыто содержал бы гарем. И ты можешь оказаться права, — спокойно согласился Суверал. — Не сделаешь ли в таком случае небольшую ставочку? Мы могли бы заключить пари относительно того, удастся или нет Присцилле выйти за него замуж. На мой взгляд, Шарлотта вполне может одолеть его. Кто-кто, а она достойный противник, способный на многое.— Куда уж ей! — горячо возразила баронесса. — А поскольку я имею право распоряжаться и теми средствами, которые все равно напропалую просаживает Дадли, то так и быть — ставлю тысячу гиней на то, что господин Брэддок сумеет улизнуть целым и невредимым.— А ты? — повернулся посол к Анджеле. — Ты сделаешь ставку?Ее брови высокомерно дрогнули.— Конечно, нет! Мне абсолютно все равно, насколько Шарлотта и Присцилла преуспеют в своем начинании. Если бы вы только знали, до чего мне опротивело наблюдать из сезона в сезон эти облавы на женихов.— Хорошо тебе говорить! Твоему сыну всего семнадцать лет. К тому же Гревили, и не спрашивая тебя, преспокойно отведут его к алтарю. Что же касается малютки Мэй, — добавила Виолетта, — то ты вполне можешь позволить себе не интересоваться рынком женихов еще лет шестнадцать.— На этом аукционе мои дети проданы не будут, — произнесла Анджела мягким тоном, но ее собеседников поразило то, какая непреклонная решимость прозвучала в ее голосе, ни на йоту не утратившем обычной деликатности.— Твоими устами, несомненно, глаголет опыт, — тихо, но вместе с тем иронично откликнулась Виолетта.Не ответив ей, Анджела подозвала дворецкого и, когда он почтительно встал за ее спиной, сказала:— Думаю, пора переходить к чаю и прочим напиткам в гостиной.Наклонившись, дворецкий чуть слышно произнес:— Хорошо, миледи.Анджела поднялась из-за стола и, лучезарно улыбнувшись гостям, предложила:— Почему бы нам не переместиться в гостиную? С балкона в ночное время открывается чудный вид.Обменявшись взглядами, Виолетта и Суверал тут же встали из-за стола и последовали за хозяйкой дома, уже направлявшейся к дверям, которые услужливо распахнули перед ней два лакея. По пути Виолетта вполголоса поделилась мнением со своим спутником:— Ее враждебность по отношению к мужу и всему его семейству превратилась просто в какое-то наваждение.— Но это действительно гнусный тип. — Хотя эти слова были сказаны Сувералом тоже вполголоса, они в полной мере передавали все то омерзение, которое он испытывал при упоминании об этом человеке.— И он не даст ей развода.Посол вздохнул.Даже Берти пытался оказать на него влияние. — Он горестно покачал головой. — Но Брук де Грей пригрозил, что раструбит о его причастности к семейному скандалу-— Хорошо хоть мои Дадли туп и лишен воображения.А вот де Грей может быть по-настоящему опасен. Она уже несколько лет ведет с ним беспрестанную борьбу, защищая детей от его дикого нрава.— Если бы на ее месте оказалась женщина послабее, он давно бы уже уничтожил ее.Эти слова вызвали у Виолетты улыбку.— Послабее? Слава Богу, еще никто не осмелился назвать Анджелу слабой.— Она прошла хорошую выучку у старого лорда Лоутона.— Мне кажется, за чаем нам лучше перейти к более безобидным темам, забыв на время о брачном рынке, — предложила Виолетта, — в особенности учитывая недавний эпизод с Фитцем.— Надеюсь, господин Брэддок позабавит нас рассказами о сегодняшней гонке.— Вот только понравятся ли эти рассказы ей? — холодно спросила баронесса Лэнли, мило улыбнувшись уголком рта.— Значит, и ты заметила.— Еще ни разу не видела, как она краснеет. А тут… Что ж, у этого мужчины заметное мужское достоинство. Оно бросается в глаза.— Примерно как у Джо Мэнтона.— Вот уж нет, — презрительно фыркнула Виолетта — — Разве Джо сравнится с ним? Вы, мужчины, судите о своих достоинствах исключительно по поверхностным признакам.— Чем же он так отличается от других? Виолетта ухмыльнулась с видом^знатока.— Во-первых, у него есть целый гарем.Не выдержав, Суверал рассмеялся.— Действительно, существенное отличие. Ну а в дру. гом? Оба спортсмены, оба любят ходить под парусом. Не знаю наверняка, любит ли Кит охоту, но могу предположить, что да, поскольку наведывается время от времени на Дикий Запад.— Чисто случайное сходство, — лениво протянула Виолетта.— Что же тогда не случайно?— Мужские чары господина Брэддока, настоящая сила обольстителя. Видишь ли, Анджела и Джо были в первую очередь друзьями. И теперь она больше всего тоскует по старой дружбе.— Однако они были и любовниками — этого никто не может оспорить.— Несомненно. Но они выросли вместе, в соседних поместьях. И узы, которые связывают их, совершенно отличаются от того чисто чувственного обаяния, которое излучает Брэддок. Но она, конечно же, отвергнет его. Из-за Шарлотты.— А ты уверена, что он будет домогаться ее расположения?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики