ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ему нужна только Поппи. По какой-то странной, непонятной причине она стала ему необходима, как воздух, как утренняя чашка кофе.
Да, она ему нужна.
Флетч развернулся и пошел обратно к карете. Решено, он станет другим человеком, интересным не только покроем камзола или фасоном прически. Поппи будет им гордиться.
«Если уж говорить себе всю правду, – подумал герцог, – то я хочу не просто участвовать в жизни страны, но и стать одним из самых влиятельных членов палаты лордов, чьих суждений одни бы боялись, другие – с восторгом ждали. Словом, пойти по стопам отца».
И тогда придет время сделать Поппи очередной подарок – распрощаться с леди Флорой.
А там – кто знает? Может быть, еще до следующего Рождества Поппи согласится на уговоры и вернется в их дом…
А потом он умолит жену снова полюбить его, как тогда, в рождественском Париже, когда она смотрела на него так, словно в нем для нее заключался целый мир.
Когда она любила его.
Глава 32
Розовый салон в доме Бомонов
6 декабря
– Нет, раз у тебя такой замечательный муж, который вызвался сопровождать тебя в Оксфорд, то я не поеду с тобой, дорогая, – сказала Джемма. – Не хочу тебя обидеть, но меня совершенно не интересуют трехпалые крысы, или что там еще ты собираешься осмотреть.
– Понимаю, – ответила Поппи. – С моей стороны было жестоко заставлять тебя посещать скучные заседания и музеи.
– Милая Поппи, я бы не стала этого делать, если бы мне не доставляло удовольствия твое общество. Но что касается Оксфорда – ехать так далеко я не хочу. Да и не могу, потому что миссис Паттон согласилась взять меня завтра с собой в Лондонский шахматный клуб. Я имею твердое намерение в него вступить, если меня примут, конечно.
– О, ты непременно должна в него вступить! И посрамить мужчин, наголову разбив их в шахматных поединках!
– Ты становишься кровожадной, дорогая.
– Я всегда была такой, – возразила Поппи. – Было в кого – посмотри на мою мать. Это из-за мамы Флетч вызвался ехать со мной в Оксфорд: он готов на все, лишь бы быть от нее подальше.
– Посмотри, я получила письмо. – Джемма показала лист бумаги. – Моя невестка Роберта пишет, что на имение ее отца напал взбесившийся медведь и сожрал двух редких уток. Мне придется оставить тебя, чтобы написать ответ. Ты ведь отлично со всем справишься без меня, дорогая?
– Конечно, вот только Флетч…
– А что такое? Он – твой муж. Вы ведь женаты уже несколько лет, ты не забыла?
– Сейчас все по-другому, я начала себя чувствовать в его присутствии неловко. Мы можем сильно поссориться… А что, если он попробует…
– Нет, исключено, – решительно покачала головой Джемма. – А если вдруг попробует, ты можешь выкинуть его из кареты. Ты же стала такой кровожадной, дорогая! Вспомни – в кого!
Поппи подумала о своей матери. Если бы Флетч предпринял какие-то предосудительные действия, то леди Флора не только бы выставила его вон, но и запустила бы вслед ночным горшком.
– Ты права, мне не стоит волноваться, – согласилась юная герцогиня.
– Мужчины могут быть очень полезны в подобных поездках, – заметила Джемма. – На случай поломки колеса или еще чего-нибудь в том же роде.
Она послала подруге воздушный поцелуй и вышла.
Покинув гостеприимные стены дома Бомонов, Поппи размеренным шагом подошла к карете мужа. Она изо всех сил старалась вести себя как леди Флора.
Оторвавшись от бумаг, Флетч с небрежной улыбкой поздоровался. В ответ Поппи выдавила нечто, только отдаленно напоминавшее улыбку, – она дала себе слово ни за что не улыбаться ему, как подлизывающийся к хозяину щенок.
– Что с тобой, Поппи? – удивился Флетч. – Ты будто аршин проглотила.
– Я хочу еще раз попытаться тебя переубедить – не езди со мной, Флетч! У тебя наверняка много работы.
– Да, хватает.
– В таком случае давай я довезу тебя до дома, а потом поеду в Оксфорд одна.
– А я останусь с твоей матерью? Ни за что. Свою работу я взял с собой. – И Флетч показал ей кипу документов.
Поппи уселась напротив мужа, который тут же снова углубился изучение бумаг, и окинула его внимательным взглядом. Ах, он по-прежнему был невероятно привлекателен. Чтобы отвлечься от мыслей о Флетче, она стала думать о докторе Лаудене. Он всегда так внимательно ее слушал, по-видимому, считая достаточно компетентной. Не далее как сегодня утром Поппи написала ему письмо, в котором выразила сомнение относительно определения недавно найденного на Цейлоне грызуна как мускусной крысы. Согласно исследованиям доктора Фартинга, опубликованным три года назад, зверек не мог быть мускусной крысой, как утверждал доктор Лауден. Представив себе лицо молодого ученого, когда он прочтет ее письмо, Поппи невольно улыбнулась.
– Чему ты улыбаешься? – не поднимая головы, спросил Флетч.
– Так, ничему.
– О чем ты думаешь?
– О докторе Лаудене.
Флетч не ответил, только хмыкнул, но его явная досада дала Поппи маленький повод торжествовать – пусть его светлость герцог Флетчер Великолепный знает, что на свете есть мужчины, для которых мускусные крысы важнее самых дорогих и модных камзолов!
– А что ты так внимательно изучаешь? – спросила герцогиня. – Я, например, совершенно не могу читать в дороге – укачивает.
– Это исключительная по глупости статья о законопроекте относительно торговли с Францией. Единственная мысль, перепеваемая на разные лады на двенадцати страницах, – что французский коньяк слишком дорог.
– И что же автор намерен делать?
– Плакать и жаловаться на судьбу, – ответил Флетч. – я поражаюсь, сколько бумаги изводят зря эти люди в палате, бесконечно обсасывая какие-то мелочи. Если бы я выступал по поводу этого законопроекта, то прежде всего привлек бы внимание пэров к положению английских фермеров.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики