ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

На стенах висели картины в резных рамах.
Они сели за стол, покрытый кружевной скатертью. Завтракая, Гилберт рассказал Блюмам о своих планах на рудник, о Чарли Суне.
— Чарли возьмет сегодня парней, чтобы отловить змей на руднике.
Блюм слушал его с суровым выражением лица.
— Все хотели бы иметь золотой рудник. Но потом люди понимают, что это не так просто. Один рудник полон змей, другой — воды, третий — обваливается, десятый — взрывается, — вздохнув, он пожал плечами. — Думаю, тебе нужны деньги?
Гилберт даже перестал жевать, удивленный тем, что Блюм предлагает ему ссуду.
— Спасибо, Ай Зи, у меня все есть!
— Если тебе понадобятся деньги, ты знаешь, к кому обратиться.
— Думаю, что ты скорее бросишь деньги в печь, чем отдашь их такому проходимцу, как я! — ухмыльнулся Гилберт.
— Ты думаешь, мы забыли? — Блюм и Рената обменялись понимающими взглядами. — Думаешь, мы можем отвернуться от тебя?
— Нет, мы не забыли, что ты для нас сделал! — похлопала молодого человека по руке Рената.
Вначале Гилберт не понял, о чем речь. Но потом он вспомнил все.
— Вы имеете в виду Хокета?
— Что же еще? — просиял Блюм.
Гилберт снова принялся за еду. Забавно, что он об этом забыл, наверное, потому что хотел забыть. Вероисповедание Блюма и его акцент страшно бесили банду Хокета. Он был готов расправиться с бакалейщиком так же, как расправился с Сэмом Скинером за участие в выборах. Шайка пару раз грабила магазин Блюма, Потом они переключились на Рут. Они издевались над ней, называли дурочкой, из-за того, что девушка прихрамывала.
Происходящее с Рут так напугало Блюмов, что они отправили ее к родственникам в Хелену.
— Это было так давно, — сказал Гилберт, допил кофе и поднялся из-за стола. — Большое спасибо, мэм.
— Рут иногда приезжает погостить, — сообщила Рената. — Ей хочется увидеть тебя.
— Я думал, что она замужем и живет в Хелене, — слегка недоумевая, Гилберт взглянул на Блюма.
— Она замужем, — ответила Рената. Лицо женщины озарилось счастливой улыбкой. — Она ждет ребенка, а до тех пор будет жить с нами.
Блюм вышел вместе с Гибом. Было около восьми часов утра. Пришло время открывать магазин.
— Мы хорошо поговорили, — сказал Блюм. — Теперь мне известно, что ты собираешься делать. Если тебе понадобятся деньги, дай мне знать!
Гилберт надел шляпу, взял с прилавка сверток с одеждой.
— Ай Зи, — удивленно сказал он. — Ты превзошел сам себя!
Молодой человек направился в конюшню. Ли выбрался из-под фургона и кивнул, приветствуя приятеля.
— Доброе утро, Ли, — поздоровался Гилберт.
— Направляешься к вдове?
— Может быть, — Гилберт не обратил внимания на ухмылку Ли.
— Люди болтают…
Гилберт достал из кармана зубочистку, сунул ее в рот.
— На здоровье!
Он надеялся, что Джулия не придает значения сплетням и слухам. Если она решит, что ей следует держаться от него подальше, возникнут серьезные препятствия…
— Смотри, не позволяй, чтобы она воспользовалась тобой!.. — ехидно загоготал Ли.
— Пошел к черту! — отмахнулся Гилберт и направился к дверям. В конюшне было сумрачно, сюда почти не проникал дневной свет. Он отыскал Лаки, угостил коня леденцом, набросил уздечку и подтянул подпругу.
Когда Гилберт вывел лошадь, Ли все еще ремонтировал фургон.
— Вдова уехала, — сообщил он. — На случай, если интересуешься…
— И что из того? — вскочив в седло, Гилберт положил руку на луку седла.
— Она уехала в Виски Крик. Провела там всю ночь. Принимала роды у жены Отиса Чепмена. Джим Ферри видел, как они выехали вчера около полуночи из города по Бридж-Стрит.
Гилберт был разочарован и раздосадован. Очень хотелось увидеть Джулию хоть на минуту… По-видимому, его досада оказалась слишком явной. Ли захихикал, словно дурачок.
— Это совсем недалеко, если ты поедешь на рудник. Можно сказать, даже по пути. Прямо по дороге, вниз по Даблтри Галч!
— Черт тебя подери, Ли. Я и без тебя знаю, где находится Виски Крик! — Гилберт пришпорил Лаки и поскакал по Мейн-Стрит.
Он ехал в западном направлении. Дорога вела в горы. Воздух был прозрачным и чистым. На листьях и траве сверкала роса. Легкий ветерок шелестел в кронах деревьев. Цветными пятнами выделялись среди зеленой травы яркие первоцветы. Белые и пурпурно-коричневые горные вершины вздымались к небу волнистой цепью. Кое-где на склонах все еще лежал снег. Гилберт залюбовался просыпающимися горами.
Удивительно, как при виде дикой красоты в душе человека просыпаются столь противоречивые чувства? С одной стороны — умиротворенность, с другой — ощущение собственной силы.
Через полчаса Гилберт свернул с дороги, ведущей к «Змеиной Скале» и поскакал по направлению к Даблтри Галч. Виски Крик не так уж далеко. Ему надо было удостовериться, что с Джулией все в порядке. Если он не увидит ее, то, возможно, будет беспокоиться о ней весь день.
Он ехал по следам коляски. И скоро узкая дорога привела к маленькой, но крепкой хижине, с аккуратным забором и пастбищем для коз. Коляска Джулии стояла на заднем дворе. Неподалеку Бискит пощипывал траву.
— Эй, в доме! — позвал Гилберт. Спешившись, накинул поводья на столбик забора и огляделся.
Из трубы хижины струился густой фиолетовый дым. Возле домика не было видно ни души.
Молодой человек направился по дорожке, ведущей к дому. Остановившись у двери, снял шляпу и пригладил волосы. На тихий стук вышла Джулия.
— О, Гиб! — женщина радостно улыбнулась, и Гилберт воспрянул духом. Он опасался встречаться с Джулией. Она может подумать, что он слоняется там, где у него нет никакого дела.
— Отправляюсь на рудник Ролли Брауна, — сообщил он, — решил заехать сюда и посмотреть, все ли у вас в порядке…
Джулия схватила его за руку и повела в дом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики