ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Алиса почувствовала себя свободно, увидев, что в комнате очень мало людей. Кроме Мейвис, которая уже начала хлюпать, там были Перкинз, Нед и двое незнакомых джентльменов. Одного Морган представил как мистера Поттса, магистрата, любезно согласившегося выдать разрешение на венчание без церковного оглашения. Второй – священник, его преподобие Харроу, который совершит обряд венчания. Оба господина были из города Винчестер, что в двадцати милях севернее, поэтому Алиса их и не знала.Если эти импозантные джентльмены и были шокированы положением невесты, то виду они не подали. Алиса предположила, что Морган был достаточно предупредителен, чтобы объяснить им заранее всю ситуацию. Она была очень признательна ему за то, что он поберег ее и не заставил переживать на церемонии, совершаемой кем-нибудь из знакомых. У нее вряд ли хватило бы смелости с торчащим животом смотреть в лицо его преподобию Джеймсону и повторять за ним брачные обеты.Сам обряд прошел очень быстро. Морган и Алиса стояли рядом перед священником, их тесной группкой окружали Перкинз, Нед и Мейвис. Мистер Поттс остался несколько в стороне, не желая мешать в столь интимный момент.Алиса внимательно прислушивалась к голосу Моргана, твердо произносившему традиционные обещания, и молча поклялась никогда не давать ему повода пожалеть о женитьбе. Кожей она ощутила тепло тяжелого золотого кольца, когда Морган его надел ей на палец. Опустив взор на него, изумилась сверканию бриллиантов и сапфиров.– Поцелуйте невесту, – произнес его преподобие Харроу, и Моргану было приятно, что Алиса сама повернулась к его объятиям. Он нежно поцеловал ее в губы и погладил по щеке.Мейвис громко всхлипнула. Алиса, улыбнувшись, обернулась, чтобы принять поздравления от своей престарелой няни. Обняла Перкинза, Неда, пожала руки мистеру Поттсу и преподобному Харроу. По кивку герцога Перкинз стрельнул шампанским, и все выпили за здоровье новобрачных.После второй бутылки доброжелатели благоразумно удалились, оставив Моргана с Алисой наедине. Глава 15 – Не понимаю, как тебе это удалось сделать всего за несколько часов, – тихо проговорила Алиса. Она чувствовала странное смущение и волнение от того, что осталась наедине со своим теперь уже мужем. – Ты проявил большую доброту ко мне, пригласив мистера Поттса и преподобного Харроу. Большое спасибо.– Хлопот было немного, – небрежно сказал Морган. – Мне просто повезло, что нашлись такие сговорчивые мистер Поттс и преподобный Харроу. Я решил, что нам будет проще, если церемонию проведет кто-нибудь из другого графства. – Затем герцог с юмором заметил: – Должен сознаться, что меня не прельщала идея тащить тебя в Гретна-Грин. Гретна-Грин – пограничная шотландская деревня, где ранее заключались браки между парами из Англии, т к там бракосочетание совершалось без соблюдения всех установленных английским законом формальностей.

– Конечно, ведь в Шотландии, как я слышала, в это время года уже холодно. Однако я удивлена, что кое-кого не было среди гостей. Или леди Роберте сегодня занята?Он резко обернулся к ней, но, увидев ее улыбку, расслабился.– Да, ее раньше пригласили куда-то еще, – и он улыбнулся, поняв, что прощен. – Представляю, как леди Роберте запоет совсем иначе, встретив уже герцогиню Джиллингем!– Наверняка, – задумчиво проговорила Алиса, любуясь снова своим изысканным обручальным кольцом. Забавно, что одна эта драгоценная безделушка чудодейственно перевела ее из изгоев в самые привилегированные члены общества.– Хочешь еще вина? – спросил Морган, откупоривая бутылку шампанского.В животе у Алисы заурчало.– По правде, я бы предпочла поесть чего-нибудь, – ответила она без обиняков.Морган доверительно улыбнулся.– Перкинз должен вскоре подать наш свадебный ужин. Позвонить ему?– Не выйдет, – ответила Алиса. – Шнур отсоединен от колокольчика. Присоединят в начале той недели. Один раз уже сделали все неправильно, и теперь придется самой проследить.Морган нахмурился:– Боюсь, мадам, сие невозможно. Я планировал завтра утром уехать в Рэмзгейт-Касл, и ты, естественно, поедешь со мной.Появление Перкинза удержало Алису от замечаний. Пока дворецкий и Нед расставляли блюда с изысканной едой на маленьком столике, уютно поставленном перед камином, она молчала.Она глянула на стол, от вида пищи у нее потекли слюнки, и она вопросительно воззрилась на Перкинза. Ведь миссис Стрэттон была в отъезде, у сестры, уже несколько месяцев, и оставшиеся в доме питались очень скудно. Ароматный суп-пюре из креветок, отварное рыбное филе, ветчина с персиками в бренди, морковный пудинг и сливы в желе из вина шабли – все это было за пределами кулинарных способностей Мейвис.– Нам помогли в таверне «Роза и репей», ваша светлость, – объяснил Перкинз.– Все выглядит великолепно, – похвалил Морган. – Спасибо, Перкинз, мы сами поухаживаем за собой.Как только дверь закрылась, Алиса заговорила.– Я, вероятно, не успею подготовиться к завтрашнему отъезду, Морган, – сказала она твердо.Он поднял бровь.– Присаживайтесь, мадам, угощайтесь, – призвал он, проигнорировав ее высказывание.Она несколько мгновений в упор смотрела на него, но потом села на стул, который он держал отодвинутым для нее, и ничего больше не сказала. Морган, усевшись удобно на обитое кожей полукресло с подлокотниками, сделал большой глоток шампанского, не спуская с нее глаз.Алисе быстро надоело играть в гляделки, ибо в животе у нее урчало. Раздраженно вздохнув, она подняла крышку фарфоровой супницы и принялась наливать суп, сначала – мужу.– Я отвечаю за все, что здесь делается, Морган.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики