ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Нэнси как завороженная смотрела на старинный сундук. Неужели это то самое сокровище, о котором упоминалось в матросской песне про «Генриетту Ли» и в дневнике Джека Бенбоу?
Девушки с удвоенной энергией продолжили работу, отбрасывая землю со стенок сундука. Сундук оказался небольшим, но невероятно тяжелым. С большим трудом им все же удалось вытащить его из ямы.
Все трое внимательно его разглядывали. Кожаные ремни истлели, и при первом легком прикосновении распались. Нэнси увидела проржавевший металлический замок. Она нашла камень и ударила им несколько раз по замку. Замок отвалился довольно быстро.
— Теперь посмотрим! — сказала Нэнси, окидывая ликующим взглядом Клэр и Джорджи.
Все вместе они ухватились за крышку сундука и стали тянуть ее вверх. Сперва она не поддавалась. Но вот с громким треском деревянная крышка приподнялась. Нэнси, Джорджи и Клэр ахнули от изумления.
В жизни не видела Нэнси такого ослепительного зрелища — сундук был битком набит золотыми монетами. Монеты были разной величины и чекана и сверкали так ярко, что захотелось заслонить глаза рукой. Какое-то время она, словно загипнотизированная, не могла оторвать от них взгляда. В наступившей тишине слышался только шум ветра и дождя.
— Потрясающе! — воскликнула Джорджи. И тут позади девушек раздался мужской голос. Все трое вздрогнули.
— А вы неплохую работенку проделали!
— Дик! — крикнула Клэр, оборачиваясь. Нэнси тоже обернулась и увидела Дика Райена, выходившего из густых зарослей кустарника. Приблизившись к девушкам, он горящими от жадности глазами уставился на золотые монеты. Увидев, что у него в руке, Нэнси похолодела от ужаса.
Это был нож, и наставлен нож был на них: на нее, на Джорджи и на Клэр!
НА КРАЮ ГИБЕЛИ
Нэнси постаралась подавить нахлынувший на нее страх. Джорджи и Клэр стояли рядом с нею ни живы ни мертвы, не сводя глаз с острого лезвия.
— Что ты здесь делаешь, Дик? — спросила наконец Клэр.
— По-моему, это ясно и так, — хохотнул Дик. — Я ждал, пока вы найдете клад, для меня, разумеется…
— Наверно, он сюда шел следом за нами, Клэр, — сказала Нэнси и взглянула на Дика. — Я вижу, шпионить вошло у тебя в привычку, так ведь? Ты все время шпионил за Клэр, и дал ей возможность выполнить за тебя всю тяжелую работу.
Дика, видимо, это обвинение нисколько не задело.
— А что тут такого? — возразил он. — Зачем было мне рисковать и трудиться, если все это могла сделать для меня Клэр.
— Так это ты был ночью на складе такелажа! — воскликнула Клэр. — И это ты испортил выставку китобойного промысла и капитанскую конторку!
— Уж не говоря о том, что ты чуть не угробил меня, когда подрезал снасть на «Бенджамене У. Хинтоне»! Я же тогда чуть не свалилась на разделочный топор, — прибавила Нэнси. — И Джорджи столкнул в реку сегодня утром тоже ты!
Дик и не думал отрицать все выдвинутые против него обвинения, и Клэр с недоумением поглядела на него.
— Но почему, Дик? Почему, если тебе хотелось, чтобы я отыскала половинки карты, надо было портить эти прекрасные вещи?
— Сперва я хотел сам найти карту, — пожав плечами, начал Дик. — Матросскую песню про «Генриетту Ли» ведь сочинил мой прапрадед. Его жена Мэри Престон нашла текст песни в его письменном столе, когда он умер. Случилось это вскоре после крушения «Генриетты Ли». Он так и не оправился от воспаления легких, которое подхватил после гибели судна.
— В песне тоже упоминается Мэри, — вспомнила Джорджи. — Значит, она была женой капитана Престона?
— Угу, — подтвердил Дик. — «Генриетта Ли» была собственностью моего прапрадеда, и все, что удалось с нее спасти, возвратили его жене Мэри. — Тут Дик сокрушенно покачал головой. — К сожалению, моя мать подарила часы и другие вещи музею порта Бриджхэвена. Если бы она их сохранила, мне не пришлось бы сюда приезжать.
— Я понимаю, что тебе наплевать на здешний порт, — сердито сказала Клэр. — Но даже если ты явился сюда только затем, чтобы найти клад, зачем же было все разорять?
— А я не собирался этого делать, просто я был сам не свой, когда ты, Клэр, опередила меня с судовыми часами, — объяснил Дик. — Вот почему я попортил экспозицию, откуда ты их взяла. А когда ты прежде меня успела добраться до капитанской конторки, я даже поверить этому не мог.
— Потому ты ее испортил, а инструмент, которым орудовал, спрятал за шкафчиками на верфи? — продолжила Нэнси.
Дик утвердительно кивнул и снова уставился на сверкавшие в сундуке монеты.
— Тогда я стал хитрее. Я понял, что главное для меня не упустить момент и быть где-то поблизости, когда ты, Клэр, найдешь клад. И видите, как все прекрасно получилось.
— Но послушай, Дик, ты же не можешь присвоить клад! Он же не твой! — возмутилась Клэр.
— Клад принадлежит любому, кто его найдет, — заявил Дик. — Кстати, монеты принадлежали моему прапрадеду, так что по закону они должны быть моими. Это мое наследство!
— Твой прапрадед эти деньги украл! — с негодованием сказала Джорджи. — Из жадности он во время шторма оставил команду погибать! Это гнусно!
Дик посмотрел на нее с удивлением.
— Мы нашли дневник Джека Бенбоу, — ответила вместо подруги Нэнси. — Подлинный его дневник, а не фотокопию из портовой библиотеки. Мы прочитали последние записи, там Джек Бенбоу рассказывает, как он и Декатур Престон предали команду, сбежали с корабля во время шторма, от которого погибла «Генриетта Ли». И я готова поспорить, что, когда сокровище было привезено сюда, капитан Престон убил Джека Бенбоу.
— Не смей так говорить о моем предке! — закричал Дик, и лицо его покрылось от злости красными пятнами. — Он был герой, все историки так пишут.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики