ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Господи, да я десятки таких историй слышу за дежурство.
— Если вы не останетесь, то я... я пойду и снова напьюсь.
Она рассмеялась.
— Лучше не надо.
Дэнни осторожно взял ее за руку. Просто удивительно, какой мягкой и нежной бывает женская рука.
— Видите ли, миссис Ярборо, я сирота.
— Вот как?
— Да. Моя матушка погибла в пламени пожара, когда мне исполнилось четыре года. Отец делал все, чтобы воспитать меня, но виски сгубило его. Он колотил меня, когда напивался, и жалел, когда был трезв... Простите, но мне тяжело вспоминать это без слез.
— Ничего, ничего, продолжайте. Я слушаю.
— Я сбежал из дома в четырнадцать лет. Жил с бродягами, подрабатывал, где придется. Потом встретил Кэтти. — Он взглянул на нее честными глазами и ухмыльнулся. — Впрочем, если вы действительно хотите знать, что произошло, то я могу рассказать.
— Так значит, вы просто морочили голову?
— Ну, что-то в этом роде.
— Никогда больше не поверю ни одному морпеху.
— Миссис Ярборо, вы не проводите меня, ну хоть немножко, а? Только не говорите, что вы заняты. Только до автобуса, а? Мне просто необходимо поговорить с кем-то... с девушкой. А потом я исчезну из вашей жизни. Навсегда.
Это же глупо, говорила она себе. Ей не следовало уводить его из бара. Но то странное чувство, охватившее ее еще вчера, снова вернулось, как она ни пыталась стряхнуть это наваждение.
— Нет, правда, Дэнни, мне... — начала была она, но, увидев его умоляющие глаза, замолчала.
— Это глупо, Дэнни.
— Где ваш плащ?
— Я без плаща.
Они вышли на улицу. Дзнни продолжал держать ее за руку, и она никак не могла приноровиться к его широкому шагу. Вернон Ярборо всегда ходил мелкими шагами, и с ним было легко идти по улице.
— Странно, что вы подобрали меня вчера.
— Ничего странного.
— Наоборот, вы не похожи на тех, кто действует, поддаваясь порыву. У вас-то как раз обычно все спланировано.
— Например?
— Например, сейчас вы наверняка задаете себе вопрос, что делаете здесь на улице, в компании зеленого морпеха. Должно быть, я сошла с ума, говорите вы себе, Кстати, как вас зовут, миссис Ярборо?
— Илэйн.
— Илэйн прекрасная, Илэйн удивительная, прекрасная Астелота.
— Тэннисон?
— Да, я довольно часто читал его.
— Знаете, мне так давно не говорили таких слов. — Теперь уже она держала его под руку.
Он был крепкий парень. Вернон тоже крепкий, но по-другому. Он надежная гарантия благополучия.
— И все-таки, почему вы помогли мне, Илэйн?
— Даже не знаю... Может, потому, что вы напомнили мне моего младшего брата.
— Знаете что, Илэйн, не обижайтесь, но готов поспорить, что у вас нет младшего брата.
— Ну-ну, продолжайте. Пока у вас неплохо получается.
— Ладно. Итак, вы большая шишка в столовой Армии Спасения, скорее всего — член комитета. Вы, конечно, жена офицера. Морского офицера.
— Великолепно. А вы, оказывается, занятный молодой человек.
— Ваш муж: боевой офицер. Скорее, военный юрист, а может, казначей или интендант. А вы, разумеется, примерная жена и домохозяйка. И это то, чего вы добивались всю жизнь. Извините, но видно, как вы умеете держать себя. Эта походка, грация... вы, наверное, с детства готовили себя к карьере жены офицера.
Готовила... Еще как готовила. Из пяти сестер она одна смогла выкарабкаться, вырваться из того болота, в котором они жили. Остальные четыре сестры вышли замуж, чтобы сменить нищету на нищету, несчастье на несчастье, убожество на убожество. И только она смогла заполучить себе Вернона Ярборо. Сумела войти в круг его знакомых, понравиться его семье и его друзьям.
Дэнни и сам уже понял, что перегнул палку.
— Хотите сигарету?
— Я не курю... на улице.
— Знаете что, Илэйн, посмотрите на ту сторону улицы.
— Ну и что там?
— Каток. Давайте покатаемся на коньках!
— Этого еще не хватало.
— А что так?
— Да я сто лет не каталась на коньках.
— Вот и говорите после этого о неожиданных порывах.
— Хватит с меня на сегодня душевных порывов.
— Ладно, к черту каток, пошли на аттракционы.
Она молча смотрела на него. Он был очень красив. И дело не только во внешности. Он вел себя настолько легко, раскованно, без тени фальши и натянутости, что на секунду жаркая волна охватила Илэйн и она чуть было не склонила голову ему на плечо.
— Мне пора, Дэнни.
— Ну, только на минутку. Вот сюда. Знаете этот аттракцион? Нужно бейсбольным мячом сбивать пустые бутылки. Я выиграю для вас куклу, ладно? Все равно я должен чем-то вас отблагодарить.
Дэнни купил два билета и потянул ее за собой в сверкающий разноцветными огнями мир аттракционов.
— Эй, морпех! — зазывали наперебой владельцы киосков, — Купи даме мороженое!.. А у меня самые лучшие конфеты на побережье... Три мяча за жалкие десять центов, и ты выиграешь приз своей девчонке!..
— Ну-ка, подержи мою куртку. — Дэнни подмигнул ей. — Не зря же во взводе меня называли Верная Рука Форрестер.
Он тщательно прицелился и метнул мяч в пирамиду жестянок. Мяч пролетел на полметра левее.
— Черт возьми, — пробормотал Дэнни.
Илэйн расхохоталась.
Только с третьей попытки он едва задел одну из жестянок, но она осталась стоять на месте.
— Ничего не понимаю. Наверное, они на магнитах, — смущенно оправдывался Дэнни.
— Держи свою куртку. Дайте-ка мне три мяча, — скомандовала Илэйн.
— Вот это дело, — одобрительно кивнул хозяин. — Покажите ему, леди, как это делается.
Илэйн уверенно бросила один за другим все три мяча и сбила три жестянки.
— Вот это да! Молодец девчонка! — восторженно крикнул хозяин, привлекая внимание толпы. — Получайте приз! Эй, морячок! А ты не желаешь выиграть что-нибудь для своей дамы?
Получив призовую куклу, Илэйн повернулась к Дэнни и улыбнулась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики