ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Я недоволен тобой, Рик. В Филадельфии у Мэга Ричи дела обстояли хуже и ты сумел их поправить. Почему же в Калифорнии ты спотыкаешься на каждом шагу? Может ты выдохся и я зря вызвал тебя из Чикаго? В таком случае, я могу освободить тебя от непосильного труда.
— Ты спешишь с выводами, дорогой Орсон. Очевидно, твои информаторы не очень-то компетенты. Меня не надо стыдить и запугивать. Подумай о том, как ты сам допустил, что ситуация вышла из-под твоего контроля. Тебя подставила твоя собственная команда!
— Ладно, не будем заниматься выяснением отношений. Подумаем о деле. Нельзя позволять кучке взбесившихся праведников допустить развала «синдиката Стилла», свести к нулю его влияние на развитие бизнеса во всем нашем штате. Надо понимать ответственность, во зложенную на меня, да и на всех нас. Скажи лучше, как ты оцениваешь ситуацию в целом.
— Ты сказал мне, что псе документы у Ника Майло. Но я не знал, что он целое разделил на несколько частей и каждую из них отправил к месту назначения с разными курьерами.
— Этого никто не знал. Я это понял после того, как ты мне принес конверт от Фарба. В нем лишь пятая глава доклада. Если Майло разделил доклад по главам, то должно быть пять конвертов и еще один с документацией, подтверждающей выводы доклада. Значит, всего шесть. А у меня один!
— Слава богу, Орсон, я оказался осмотрительнее тебя и взял с собой группу из десяти человек! Из дома Майло выехало пять машин и за каждой я отправил по два человека.
О результатах говорить рано, две группы еще не вернулись с задания.
В этой перепалке на повышенных тонах и тот, и другой походили на взъерошенных петухов, а не на респектабельных капитанов большого бизнеса.
— Почему конверт Харвея попал к какому-то примитивному сыщику, а не к твоим людям? — пыхтел от возмущения Стилл.
— Я уже сказал: мы были уверены, что документы в одних руках, и если их не нашли у Харвея, значит, их везет другой. Или другие. И мы уже почти нашли их. Среди них — Гелвин Вилидж, единственный, кто добрался до Фарба. Он и передал ему пакет, который сейча с в твоих руках. Кто же знал, что в этом чертовом конверте только часть доклада!
— Хороню, Рик. Не будем лаяться. Ясно одно: документы должны быть обнаружены я доставлены сюда. Любой другой исход приведет нас к полному краху. А возможно, и… Не хочу даже думать об этом.
Орсон Стилл закашлялся. Его подбородок предательски задрожал я сейчас он выглядел, как обыкновенный стареющий мужчина — ничего общего с денди, красующимися на обложках «Таймс». Стилл тяжело поднялся, прошел к стенному бару и налил себе солидную порцию ко ньяку.
— Меня беспокоит этот сыщик. Если Караден его упустит, об него мы можем сломать себе шею. Не знаю на что способен этот тип, но его следует убрать с поля боя. В любом случае он свидетель.
— ТЫ думаешь, он читал содержимое конверта?
— Если это и так, то вряд ли он что-либо понял. Но есть и умники, умеющие судить по одной части обо всем целом. Будем надеяться, что этот малый не из их числа. Но и. в этом случае он достаточно опасен.
— Я сам займусь Элжером.
Рик Клептон подошел к бару и тоже налил себе изрядную порцию горячительного. Но он предпочитал виски.
2
Такси остановилось на тихой городской окраине.
— Подождите нас здесь, — сказал Элжер шоферу. — Мы скоро вернемся.
Тот оценивающе осмотрел пассажиров и недоверчиво ответил:
— Неплохо бы расплатиться. Я, конечно, подожду, но…
Элжер снял с руки часы и протянул их водителю.
— Возьми и не дергайся.
Шофер взял в руки огромный хронометр на внушительном браслете и повертел его в руках. На задней крышке красовалась выгравированная надпись: «Сержанту Элжеру от командования 49-го полка особого назначения за храбрость».
— Ладно, приятель, я ничего плохого не подумал. Бери свой будильник назад. Мне спешить некуда, я подожду.
— Мы недолго.
Он вышел из машины и подал руку даме. Джуди ступила босыми ногами на раскаленный тротуар.
— Ты так и не сказал, куда мы приехали? — жалобно протянула она, осматриваясь по сторонам.
— Судя по тому, что колымага стоит на месте, мы не промахнулись.
Он указал на вишневый «форд», стоящий у подъезда двенадцатиэтажного жилого дома.
— Ты хочешь сказать, что здесь благотворительное общество и нам выдадут новую одежду?
— Что-то в этом роде.
Они вошли в подъезд и вызвали лифт. До десятого этажа усталая скрипучая кабина ползла целую вечность. На облезлой двери еще сохранила свой блеск бронзовая табличка с надписью «Гарри и Ингрид Мэй». Элжер позвонил.
Джуди чувствовала себя не в своей тарелке и старалась спрятаться за широкую спину детектива. Она никак не ожидала, что им откроет дверь женщина. На пороге стояла высокая эффектная брюнетка с зелеными глазами миндалевидной формы, выражение которых только с большой долей фантазии можно было назвать приветливым. Весь ее вид не сулил ничего хорошего вконец растерявшейся Джуди.
— Зачем ты приволок сюда этого звереныша? — спросила она насмешливо-строгим тоном.
— Не ворчи, Ингрид. Это мой товарищ по несчастью. Мы попали в небольшой переплет…
— На детей переключился? Совсем к старости рехнулся.
— Может, впустишь нас? Смотри, ее ноги совсем окоченели.
Ингрид опустила глаза на кафельный пол. Из-под огромного пыльного ботинка выглядывали почти детские пальцы.
— Как тебя зовут, звереныш?
— Джулия Лайн.
— Слишком торжественное имя для такой пигалицы. Свои туфли ты потеряла, запуская ими в этого негодяя, он увернулся и они вылетели в окно. Так?
Джуди немного освоилась.
— Вы так догадливы, миссис. Просто поразительно.
— Ха! Догадлива!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики