ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Поедание пирогов – тяжелая работа, вызывающая жажду, – провозгласил полчаса спустя священник, посмеиваясь и поглаживая живот после того, как они попробовали каждое кулинарное произведение и выбрали победителя. – И, если я не ошибаюсь, у вас весь день не было ни минуты отдыха, мисс Торнхилл. Отправляйтесь-ка на лужайку возле церкви и найдите столик в тени. Миссис Прюэтт или какая-нибудь другая леди нальет вам чаю. Мистер Клейпол с удовольствием проводит вас, не правда ли, сэр?
Виола прекрасно бы обошлась без компании мистера Клейпола, который за последний год раз десять делал ей предложение и оттого, должно быть, поверил, что имеет полное право откровенно высказываться на любые темы.
Самое положительное, что можно было сказать о мистере Клейполе, это что он был достойным гражданином, рачительным хозяином и почтительным сыном. В лучшем случае он был безумно скучен, в худшем – вызывал неодолимое раздражение.
– Простите меня, мисс Торнхилл, – начал он, как только они заняли места за одним из столиков, установленных в тени старого раскидистого дуба и Ханна налила для них чай. – Надеюсь, вы не обидитесь на откровенные слова вашего друга. Я даже льщу себя надеждой, что я больше чем друг.
– Тогда что же, сэр, вы можете критиковать в такой чудесный день? – поинтересовалась Виола, поставив локти на стол и подперев подбородок руками.
– Можно восхищаться вашим желанием организовать праздник вместе с комитетом под руководством священника и тем, что вы делаете все возможное, чтобы он удался, – продолжал он, в то время как глаза и внимание Виолы сосредоточились на незнакомце, который пил эль за столом около гостиницы, – это заслуживает самой высокой оценки с моей стороны, но я встревожен тем, что сегодня вас почти невозможно отличить от любой крестьянской девушки.
– Правда? – засмеялась Виола. – Это лучший комплимент, который вы могли мне сделать, но ведь вы не расцениваете его как таковой?
– Вы без шляпки, и ваши волосы неприбранны, – подчеркнул он. – И в них – ромашки.
Виола и забыла об этом. Утром какой-то мальчуган подарил ей букетик цветов, собранных на берегу реки, и она воткнула их в волосы. Легким движением Виола притронулась к цветам – да, они были на месте.
– И полагаю, именно ваша шляпка лежала на скамье на последнем ряду в церкви, – продолжил мистер Клейпол.
– А-а, – сказала Виола, – так вот где я ее оставила.
– Ей следовало бы защищать ваше лицо от вредных лучей солнца, – заметил Томас с мягким упреком.
– Верно, – согласилась Виола, допивая чай и поднимаясь с места. – Прошу прощения, сэр, но я вижу, что предсказательница наконец установила свою палатку. Я должна пойти и удостовериться, что у нее есть все необходимое.
Но мистер Клейпол не понял бы, что от его общества хотят избавиться, даже если бы его ударили кулаком по носу. Он тоже поднялся, поклонился и предложил ей руку.
Виола приняла ее, с трудом подавив недовольный вздох.
Однако предсказательница уже вовсю занималась своим ремеслом, что Виола и увидела с другого конца лужайки. Но она также заметила, что незнакомец подошел к аттракциону, который ранее привлекал внимание многих молодых людей. Он разговаривал с кузнецом Джейком Талливсром, когда Виола и мистер Клейпол приблизились к палатке.
– Я собирался закрыть аттракцион, поскольку все призы закончились, но этот джентльмен хочет испытать удачу, – сказал Джейк, повысив голос, чтобы Виола его услышала.
– Что ж, нам только остается надеяться, что он не выиграет, – задорно заметила девушка.
Незнакомец повернул голову и внимательно посмотрел на нее. Он был едва ли не на голову выше ее, а почти черные глаза придавали его красивому лицу опасное выражение.
– О нет, – сказал Он со спокойной уверенностью в голосе, – я непременно выиграю, сударыня.
– Неужели? – усомнилась она. – Впрочем, в этом не будет ничего удивительного, выигрывали почти все без исключения, поэтому призы так рано и закончились.
Осмелюсь заметить, что цель находилась слишком близко к соревновавшимся. Нам следует учесть это на будущее, мистер Талливер.
– Увеличьте расстояние вдвое, и я все равно выиграю, – заявил незнакомец.
Виола подняла глаза, услышав эту похвальбу, и взглянула на металлические подсвечники – набор из церковной ризницы, – которые охотно переворачивались и падали под ударами мяча, бросаемого участниками в их сторону.
– Отлично, сэр, тогда докажите это. Четыре подсвечника из пяти должны упасть после пяти бросков, вы поняли? Тогда мы вернем вам ваши деньги. Это самое большее, что мы можем сделать. Все вырученные сегодня средства пойдут на церковную благотворительность, поэтому мы не можем предложить денежные призы.
– Я заплачу вдвое больше, – пообещал незнакомец с беспечной мальчишеской улыбкой, – и я собью все пять подсвечников с расстояния, которое будет увеличено вдвое, но я настаиваю на призе, сударыня.
– Полагаю, мы могли бы предложить в качестве приза церковный шпиль, но мы не вправе обезглавить церковь, – заметила Виола. – Это недопустимо.
– Достаточно ромашек, – уверил он ее, – которые вы носите в волосах.
Виола дотронулась до цветов и рассмеялась.
– Вот уж поистине ценный приз, – сказала она. – Отлично, сэр.
Мистер Клейпол кашлянул.
– Позвольте мне заметить, что пари неуместны на церковном празднике, – высказал он свое мнение.
Незнакомец рассмеялся, глядя Виоле в глаза, словно сомневался в ее смелости.
– Тогда давайте удостоверимся, что церковь выиграет от этого пари, – сказал он. – Двадцать фунтов на нужды церкви, независимо от того, выиграю я или нет, и ромашки леди, если я выйду победителем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики