ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 





Эрл Стенли Гарднер: «Дело рисковой вдовы»

Эрл Стенли Гарднер
Дело рисковой вдовы


Перри Мейсон – 11




Оригинал: Erle Gardner,
“The Case Of The Dangerous Dowager”, 1937
Эрл Стенли Гарднер«Дело рисковой вдовы» 1 Седовласая женщина сидела в кожаном кресле в кабинете известного адвоката Перри Мейсона. Серые глаза Мейсона смотрели на посетительницу с тем любопытством, которое вызывал у него каждый новый клиент. Она спокойно выдержала его взгляд и ответила на вопрос:— Я никого до сих пор не убивала, но только не думайте, что я из тех добропорядочных старушек, которые все вечера проводят с вязанием у камина. Это совсем не так — я, как говорится, упрямая старая ведьма.— Порой, — улыбнулся адвокат, — за внешностью человека, подверженного всем страстям, в действительности скрывается…— Вдова, — продолжила посетительница, заметив, что он замолчал, подбирая точное слово. — Можно даже добавить — рисковая вдова. Я была в Суде, когда слушалось дело о собаке, вы произвели на меня впечатление тем, как бились за свою подзащитную. В каком-то смысле я тоже боец, только воюю за саму себя.Перехватив взгляд адвоката, Делла Стрит, доверенная секретарша, спросила у посетительницы:— Не могли бы вы продиктовать ваше полное имя, возраст и где вы живете.— Матильда Бейсон, — представилась пожилая дама. — Проживаю на Бэйджвуд Драйв, девятнадцать девяносто. Возраст вас не касается.Мейсон усмехнулся и спросил:— Давно вы предпочитаете сигары?— С того самого времени, — заявила она, сверкнув глазами, — как махнула рукой на весь бред, именуемый добропорядочным образом жизни.— И давно это произошло? — полюбопытствовал адвокат.— Когда умер мой муж, я отчетливо увидела, какие трусливые ханжи меня окружают. Собственно, это все не имеет значения.— Всегда хочется узнать побольше о человеке, чтобы лучше понять его, — пояснил Мейсон. — Пожалуйста, продолжайте. Вы отвергли традиционный образ вдовы?— Да. И с каждым днем веду себя все рискованнее и раскованнее. Родственники со стороны мужа заверяют, что я — их живой позор, но мне плевать! Сейчас много говорят и пишут о людях, которые боятся смерти. По-моему, они гораздо лучше тех, кто боится жизни. Мои родственники как раз из этой породы — живут лишь по привычке и абсолютно ничего не могут. Они утверждают, что Сильвия сбилась с пути только из-за меня, и…— Кто такая Сильвия? — перебил Мейсон.— Моя внучка.— Она замужем?— Да. За Фрэнком Оксманом. И у них есть дочурка — Вирджиния, ей шесть лет.— То есть вы — прабабушка?— Да, — подтвердила она довольно и выпустила струйку дыма. — Я — прабабушка.— Расскажите поподробнее о родственниках вашего покойного мужа, — попросил Мейсон. — Вы с ними, как я понял, не в ладах?— Да нет, собственно. Я ведь раньше была такой же, как они. Просто в один прекрасный день я взбунтовалась, вот и все.— Из-за чего же, если не секрет?— Неужели это так важно? — спросила она, нахмурившись. — Я просто решила возместить себе долгие, пустые, скучные годы. Я воспитана в самых жестких пуританских традициях — с детства вокруг меня никто не хотел, да и не умел, по настоящему насладиться жизнью. В отрочестве они думают лишь о том, как подготовить себя к достойной зрелости, а повзрослев — как бы побольше заработать, чтобы обеспечить старость. А в старости единственной заботой становится примирение с Богом, и они замаливают грехи, которые не совершали. Я была одной из них и даже не помышляла о другой жизни. А потом умер мой муж, и мне достались по страховке кое-какие средства. Я выгодно инвестировала их, стала довольно обеспеченной и независимой и решила попутешествовать, посмотреть на мир. И поняла, как много теряла — я даже не подозревала о прелести жизни. Мне ведь тогда было уже за шестьдесят, но, как оказалось, по-настоящему я никогда и не жила. Так что теперь я безбожно пью виски, курю сигары, ругаюсь площадной бранью, и вообще, делаю все, что захочется. Чтобы удовлетворять мои прихоти денег вполне достаточно.— И теперь вам потребовались услуги адвоката? — спросил Мейсон.— Да, — кивнула миссис Бейсон, став внезапно серьезной.— У вас возникли проблемы?— Пока нет.— Но предполагаете, что будут?Посетительница задумчиво поджала губы, мизинцем ловко стряхнула пепел с сигары и, наконец, произнесла:— Рассчитываю этого не допустить.— Хорошо, — сказал адвокат. — Каких именно услуг вы от меня хотите?— Вам известен господин по имени Сэм Грэйб?— Нет. И кто он такой?— Содержатель игорного дома. У него есть партнер — некий Чарли Дункан. Они вместе содержат корабль, бросивший якорь за пределами запретной двенадцатимильной зоны. Судно переоборудовано под казино и носит гордое название «Рог изобилия».— Чем вас насолил мистер Грэйб?— Он может сильно навредить Сильвии.— Как именно?— Он имеет ее долговые расписки.— На какую сумму?— Семь с половиной тысяч долларов.— Каким образом он их получил?— Она играла на них в его заведении.— И вы желаете, чтобы я принес их вам, не заплатив ни цента?— Нет, конечно, — вспыхнула она. — Я хочу, чтобы вы полностью рассчитались за долги Сильвии. Но ни центом больше. Я готова платить долги, но шантажисту — никогда.Мейсон удивленно посмотрел на миссис Бейсон.— Вы хотите сказать, — переспросил адвокат, — что мистер Грэйб может не отдать эти расписки по номинальной стоимости? Но ведь он не имеет права поступить иначе. Ведь это…— Не торопитесь с выводами, молодой человек, — перебила она. — Вы не знаете этого человека, а рассказать вам я могу очень немного. Грэйбу стало известно, что Фрэнк Оксман, муж Сильвии, вполне вероятно, заплатит за эти расписки больше, чем они стоят на самом деле.
1 2 3 4 5 6 7 8

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики