ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Мисс Морланд, неужели я был настолько пьян, что за­ставил вас сопровождать меня в этот городок?
– Я поехала с вами абсолютно добровольно, – заверила его Хелен.
Он ухватился за спинку стула, стоящего перед ним, и воск­ликнул:
– Бога ради, тогда скажите, что побудило вас совершить такой опрометчивый поступок?
– Вы выиграли меня в кости, – просто объяснила мисс Морланд. – Сэр Ральф, мой брат, поставил меня на кон и про­играл.
– Теперь, кажется, что-то припоминаю, – потрясенно пробормотал его светлость. – Я, должно быть, совсем сошел с ума, а он… – Карлингтон замолчал. – Господи, мэм, вам пришлось вытерпеть такое унижение.
– Да, это было не очень приятно, – согласилась Хелен. – Но мне показалось, что будет лучше поехать с вами, чем хотя бы еще час оставаться в том отвратительном доме! – Она за­молчала, подняла глаза и посмотрела на собеседника. – Вы всегда относились ко мне вежливо в отличие от моего брата. К тому же, – добавила девушка, – вы заверили меня, что у вас самые благородные намерения.
– Благородные намерения!.. – изумленно повторил Кар­лингтон.
– Конечно, сэр, – подтвердила мисс Морланд и опустила глаза, чтобы он не заметил в них веселого блеска. – Вы сооб­щили моему брату, что повезете меня в Гретну-Грин. Сейчас мы находимся по пути на север.
Несчастный маркиз выдернул из-под стола стул и рухнул на него.
– Гретна-Грин! – пробормотал бедняга. – Моя дорогая девочка, вы не знаете… Но это ужасно!
Мисс Морланд закусила губу, но возразила совершенно серьезным голосом:
– Может быть, это и немного необычно, но если я ничего не имею против поездки в Гретну, убеждена, что у вас тоже не может быть никаких возражений. К тому же вы славитесь при­страстием к экстравагантным поступкам.
Карлингтон ударил ладонью по столу.
– Если и славлюсь, то тем больше было для вас оснований отказаться ехать со мной в это безумное путешествие! Вы со­шли с ума, мисс Морланд?
– Отнюдь, – покачала головой Хелен, разрезая бутерброд на маленькие кусочки. – У меня голова в полном порядке. Конечно, если бы у меня была возможность выбора, я едва бы со­гласилась поехать с вами, но вы предоставили мне возмож­ность бежать из дома, в котором, я твердо решила, не проведу больше ни одной ночи.
– У вас должны быть родственники… кто-то, к кому…
– К несчастью, у меня никого нет, – спокойно ответила мисс Морланд.
Маркиз Карлингтон положил голову на руки и в отчаянии воскликнул:
– Моя бедная девочка, вы, похоже, не понимаете, какие разговоры пойдут из-за этой шутки! Я должен отвезти вас ку­да-нибудь и попытаться замять скандал.
Хелен Морланд положила в рот кусочек бутерброда.
– Если я стану вашей женой, сэр, то будет вполне естест­венно, что вы предпримете все возможное, чтобы защитить ме­ня от злых языков, – откровенно сказала девушка.
Маркиз поднял голову и со стоном произнес:
– Хелен, объявление о моей помолвке появится в сегод­няшней «Gazett».
Это известие застало мисс Морланд врасплох. Ее рука слег­ка задрожала, и она сильно побледнела. Но когда девушка вновь заговорила, в ее голосе слышался лишь мягкий интерес.
– О Боже, тогда зачем вы согласились покрыть ставку мо­его брата?
Его светлость посмотрел на нее со странным выражением в глазах и ответил:
– Я же вам уже сказал, что был пьян. В таком состоянии я понимал только одно: свои желания, а не то, что следует де­лать. – Он встал и начал нервно ходить по комнате, – Сейчас бессмысленно говорить об этом. Мы с вами попали в ужасное положение, моя девочка.
– Могу я поинтересоваться, – спокойно осведомилась мисс Морланд, – кто та леди, с которой вы помолвлены?
– Мисс Фанни Уайз, – ответил Карлингтон. – О нашем браке было решено много лет назад. Я не могу взять назад предложение, если не хочу прослыть непорядочным челове­ком. Это проклятое объявление уже послано в «Gazett»… и я никак не могу отказаться от него!
Хелен довольно загадочно посмотрела на собеседника и по­любопытствовала:
– Вы любите мисс Уайз, сэр?
– Да дело тут вовсе не в любви, – нетерпеливо покачал го­ловой маркиз. – Наши отцы договорились об этом браке, когда мы с ней еще под стол пешком ходили. То, что мы поженимся, когда станем взрослыми, все эти годы было само собой разуме­ющимся. Вчера я сделал официальное предложение мисс Уайз, и она его приняла.
– Я полагаю, – задумчиво заметила мисс Морланд, – что ваша ночная невоздержанность явилась следствием праздно­вания этого события?
Карлингтон рассмеялся не очень приятным смехом.
– Моя невоздержанность, мэм, как вы ее назвали, была всего лишь стремлением убежать от реальности.
Мисс Морланд задумчиво разглядывала кофейник.
– Если вы не любите мисс Уайз, милорд, зачем же вы сде­лали ей предложение?
– Ну как вы не понимаете! – раздраженно воскликнул он. – Родители всю жизнь твердили мисс Уайз, что ей предсто­ит стать моей женой. Так что мне ничего не оставалось, как сделать предложение!
– О…—с легким удивлением протянула Хелен Мор­ланд. – А она вас сильно любит?
Карлингтон покраснел.
– Не мне судить об этом. Я полагаю… думаю, она хочет выйти за меня замуж. – На его губах заиграла сардоническая улыбка, и он добавил: – И да поможет нам с вами Бог, если она узнает о нашей шутке!
Мисс Морланд налила себе еще кофе.
– Значит, вы намереваетесь бросить меня, сэр? – напрямик спросила она.
– Конечно, нет, – решительно ответил его светлость. – Я хочу передать вас какой-нибудь почтенной женщине и заставлю вашего брата выплачивать вам денежное довольствие.
Девушка удивленно подняла брови.
– Но вы сами заявили моему брату, что женитесь на мне, – напомнила она.
1 2 3 4 5 6 7

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики