ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Все наоборот! Он часто говорит о сэре Вэлдо и всегда с восхищением, даже, сказала бы, с гордостью. Но не следует забывать, дорогая мисс Трент, что сэр Вэлдо принадлежит к определенному кругу людей, которые диктуют моду и манеру поведения. Более того, он главенствует там. А вы должны знать, возможно, даже лучше меня, что их манеры и поведение зачастую определяются далеко не теми же самыми принципами, которыми руководствуются в более скромных кругах.
— Вы стараетесь предостеречь меня, мэм, что сэр Вэлдо распутник? — в упор спросила Анкилла.
— О боже милосердный! Нет, конечно! — воскликнула миссис Чартли. — Прошу вас, моя дорогая, даже не думать, что подобное могло бы сорваться с моего языка! Нет никаких сомнений, что у него были… ну, назовем их похождения, что ли? Но умоляю, не вообразите, будто я подозреваю его в… в…
— В том, что он может предложить мне стать его содержанкой? Я полагаю, на этих словах вы запнулись? Обещаю, не приму ничего подобного!
Миссис Чартли, которую выпад Анкиллы еще больше вывел из равновесия, поспешила возразить:
— Нет, нет! Я не подозреваю его в том, что сэр Вэлдо намерен причинить вам хоть малейший вред. Просто опасаюсь, что он может повредить вам неумышленно, не понимая, что вы полюбили его гораздо больше, чем это входило в намерения Идеального Мужчины, и до его сознания это дойдет тогда, когда будет уже поздно. Вспомните, он привык иметь дело с модными женщинами, которые знают правила флирта, изучили их до тонкости. Весьма вероятно, сэр Вэлдо заблуждается, думая, что и вы владеете этим искусством, как его лондонские приятельницы. Ведь вы в зрелом возрасте и, как он полагает, у вас должен быть соответствующий опыт. Он не стал бы, в этом я убеждена, шутить с чувствами девушки, про которую знал бы, что она еще не искушена.
— А не слишком ли вы высокого мнения о нем, мэм? — заметила Анкилла с кривой от боли улыбкой.
— О, как вы ошибаетесь! В некотором отношении он заслуживает самой высокой моей оценки, — поспешно возразила миссис Чартли. — У меня есть основания… — Она спохватилась, изменилась в лице и добавила: — Все, что я хочу сказать вам, моя дорогая, — это то, что вам следует соблюдать осторожность. Не поддавайтесь слишком его галантности и помните — он мужчина в возрасте тридцати пяти или шести лет, богатый, избалованный вниманием… и ко всему прочему холостяк.
Мисс Трент начала натягивать перчатки.
— Буду помнить, — пообещала она тихо. — Весьма признательна вам за доброту, с которой вы, мэм, взяли на себя труд предостеречь меня, но прошу вас поверить, для опасений нет причин. Вы не сообщили мне ничего такого, чего я не говорила бы уже сама себе. — Она встала. — Я должна идти. Хотела бы дать вам заверения, которые вы от меня ждали, однако не могу. Но не думаю, что сэр Вэлдо станет препятствовать счастью Линдета.
— Благодарю вас. Буду надеяться, что вы окажетесь правы. Вы прибыли в экипаже? Я провожу вас до конюшни. Между прочим, чем закончилось это премиленькое предложение мистера Калвера посетить танцзал в Харрогите? Могу представить ваш испуг! Мы услышали об этом от Линдета, а из того, о чем он умолчал, могу сделать вывод, что Тиффани была… ну, скажем так, глубоко опечалена отказом тети ответить ему согласием.
— Не опечалена, мэм, — рассмеялась Анкилла. — Взбешена! Лорд Линдет счел за лучшее удалиться, когда увидел, что вот-вот разразится буря. Полагаю, больше нам не предложат ничего подобного.
— Дай-то бог! Слишком опасное предложение даже для того, чтобы его только сделать. Рискну высказать догадку: вы будете довольны, если больше не увидите этого молодого человека?
— Ну, должна признаться, я не отношусь с симпатией к мистеру Калверу, но поступлю по отношению к нему несправедливо, если не скажу вам: как только он увидел, что миссис Андерхилл далеко не в восторге от его предложения, то тут же его снял. А после того, как он признался мне, что сделал свое предложение не подумав, желая лишь отвлечь Тиффани, и искрение огорчен своим поступком, я даже смягчилась. Заверил меня, что я могу на него положиться и, если понадобится, он приведет сотню причин, по которым его предложение окажется неосуществимым. Был чрезвычайно вежлив, впрочем, как всегда.
Тут они дошли до конюшни и расстались. Миссис Чартли еще постояла, пока мисс Трент не забралась в экипаж, а затем через сад направилась к дому.
Анкилла выехала из ворот на улицу. Но прежде чем ее коренастая лошадка успела перейти на рысь, фаэтон, запряженный двумя гнедыми, нырнул из-за поворота ей навстречу. Зная о том, что она находится в пределах видимости из дома пастора, мисс Трент испугалась, заметив, что сэр Вэлдо осаживает упряжку с явным намерением с ходу впритык остановиться возле ее экипажа, как это умел лишь он. Ей ничего не оставалось, как последовать его примеру. Заставить лошадку перейти на рысь в такой момент было бы просто невежливо — сэр Вэлдо мог подумать, что она старается избежать встречи.
В следующий момент фаэтон остановился рядом с коляской. Не знай она, как опытен возница, подумала бы, что они сцепились колесами. Грум спрыгнул на землю и бросился осматривать колесные оси, а сэр Вэлдо в это время, сняв шляпу, уже улыбался Анкилле.
— Как поживаете, мэм? Я, должно быть, родился под счастливой звездой. Окажись я здесь минутой раньше, наверняка разминулся бы с вами. Знаете, о чем я думал всю последнюю неделю? О том, как одиноко и грустно.
Она ответила так небрежно, как могла:
— Между прочим, как и бедной Шарлотте. Вы направляетесь в Лидс?
— Да. У вас есть какое-нибудь поручение?
— Нет, благодарю вас, ничего. Не хотела бы вас задерживать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики