ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Пустите меня! Ц захныкала Дейдра, пытаясь вырваться.
Но в ответ послышался смех. От этих уродливых людей с косичками пахло ром
ом, некоторые держали в руках палки и дубинки, а у двоих были абордажные са
бли.
Ц Не выпускай уздечки, Таггерт! А то мы не скоро еще увидим тут кого-нибуд
ь!
Ц А по мне, лучше никого не найти!
Замечания сопровождались взрывами хохота; их грубая английская речь, не
знакомая Дейдре, пугала ее.
Ц Но надо воспользоваться девчонкой до того, как лейтенант доберется с
юда.
Ц Отпустите меня-а! Ц закричала Дейдра, ударив Таггерта ботинком по бе
дру.
Тот опять засмеялся, снял ее с пони и поставил на землю.
Ц Теперь скажи мне, что ты делаешь тут одна, когда уже темнеет, а?
Ц У тебя нет мамы?
Ц Черт возьми, Таггерт, сейчас хлынет как из ведра. Да и лейтенант не прид
ет в восторг, если узнает, что ты попусту тратишь время, болтая с девчонкой
. Ц Внезапно человек замолчал и со страхом уставился на что-то.
Разговоры мгновенно стихли, мужчины опустили глаза.
Ц Да уж, Ц раздался холодный голос.
Таггерт вздрогнул и резко оттолкнул Дейдру.
На вершине холма, опираясь на шпагу, стоял британский офицер, его силуэт ч
етко выделялся на фоне грозового неба.
Ц Мы приехали сюда вербовать матросов, Таггерт, а не пугать маленьких де
вочек. Немедленно отпусти ее, иначе испытаешь на себе силу моего гнева и м
оей шпаги.
Дейдра задрожала от страха и, прижавшись к Грому, не сводила глаз с мужчин
. Гребцы взбирались на холм и выстраивались позади офицера. Увидев ее, мно
гие изумленно посвистывали. Но лейтенант, похоже, не был удивлен. Одного е
го мрачного взгляда было достаточно, чтобы смешки затихли. Гребцы устави
лись в землю Ц они уважали командира и не желали вызывать его гнев.
Ц Простите, сэр, Ц попятился Таггерт.
Ц Вытащите из воды лодки да спрячьте их получше! У нас, черт побери, нет вр
емени на ерунду.
Ц Слушаюсь, сэр! Ц Таггерт бросился исполнять приказание.
Дейдра рассматривала морскую форму офицера. Не будь он англичанином, она
бы, пожалуй, решила, что он довольно красивый и форма ему идет.
Но когда он подошел ближе, Дейдра сжалась, на спине у нее выступил холодны
й пот. В ушах зазвенело, этот странный звон все нарастал; заглушая рев волн
.
Лейтенант подхватил ее, когда она уже готова была упасть в обморок. Завиз
жав от ужаса, девочка начала вырываться.
Ц Пустите меня! Ц завопила она, пытаясь оттолкнуть его. Ц Пустите!
Ц Бедняжка, Ц сказал офицер, когда она затихла. Присев перед ней, он выте
р ее слезы. Дейдра зажмурилась. Ц Кажется, мы перепугали тебя до смерти.
Она открыла глаза и стала рассматривать лейтенанта. Светлые брови надме
нно приподняты, шляпа прикрывает золотистые волосы, перевязанные черно
й лентой. У него были длинные золотистые ресницы, глаза цвета тумана и яст
ребиный профиль.
Улыбнувшись, офицер снял шляпу. Светлые волосы контрастировали с темным
загаром, а выбившиеся из хвоста пряди были совсем белыми на концах. Такой
гордой осанки Дейдра еще ни у кого не видела. Но лейтенант вдруг улыбнулс
я, в уголках рта и глаз появились добрые морщинки.
Дейдра, подумав мгновение, тоже улыбнулась.
Ц Это твой пони? Ц спросил он.
Дейдра молча кивнула: она была слишком напугана, чтобы говорить.
Ц Как его зовут?
Ц Г… Гром, Ц заикаясь, пролепетала девочка.
Светлые брови сошлись на переносице, когда офицер заметил распятие у нее
на груди. Он осторожно приподнял крест.
Ц Значит, Гром, Ц пробормотал он, потерев резной кельтский крест. Ц Заб
авное имя… У меня в детстве тоже был пони, я называл его Були. Ужасный озор
ник. Как-то я из-за него даже руку сломал: заставлял взять барьер, а он сбро
сил меня на кучу дров. Ц Еще раз улыбнувшись, лейтенант посмотрел на небо
и посерьезнел. Ц Итак, у нас есть Гром. А могу я узнать, как твое имя, малышк
а?
Ц Дейдра, Ц едва слышно прошептала девочка.
Ц Дейдра, Ц повторил он. Ц Хорошее имя для хорошей девочки, не так ли?
Ц Как скажете, Ц пробормотала та, глядя на его загорелую руку, которая в
се еще держала ее запястье. Пальцы покрывали золотистые волоски, а ладон
и были твердыми, как у Родди… Но от его ласкового прикосновения сердце Де
йдры успокаивалось, шум в голове стихал.
Ц Я действительно так думаю. Ц Англичанин опять улыбнулся, и девочка ту
т же представила его сказочным рыцарем Ц таким красивым было его лицо и
такими добрыми, серые глаза.
По-детски утерев нос рукой, Дейдра набралась смелости и спросила:
Ц Вы из Королевского флота?
Ц Да, детка.
Ц А мама говорит, что только пираты, воры и тираны служат в Королевском ф
лоте, Ц заявила девочка, нахмурившись. Ц Но мне почему-то кажется, что ма
ма ошибается.
Ц Правда? Ц Отпустив ее руку, лейтенант поправил на ней плащ, как делал е
е отец, когда еще был жив. Ц А почему ты так решила, малышка?
Дейдра прикусила нижнюю губу, в глазах ее мелькнуло озорное выражение, к
акое бывает у детей, которые пытаются не выдать секрет. Наконец она засме
ялась:
Ц Потому что мой кузен Брендан служит в Королевском флоте, а он самый кра
сивый и смелый человек на смете. Он совсем не вор и не пират, Ц добавила он
а. Ц Его отец был адмиралом, и мама говорит, что Брендан тоже им станет.
Ц Адмиралом, говоришь? Ц Даже не оглянувшись, лейтенант бросил: Ц Ради
Бога, Хендрикс, не стой там. Разыщи О'Келлегена, и давайте наконец покончим
с нашими делами.
Ц Его не надо искать, сэр. Я слышу, он уже близко.
Ц Чтоб мне провалиться, Хендрикс! Ц пошутил один из матросов. Ц Да его,
наверное, слышит вся деревня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики