ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Они еще пару раз пересекли озеро, при этом Джульетта почти все время была под водой. Однажды она коснулась его ноги и скрылась, но во второй раз ему удалось схватить ее за коленку и оттащить к тому месту, где он мог встать на ноги.
Гладкая, как угорь, она снова хотела ускользнуть от него, но Вариан строго приказал ей:
— Стой, где стоишь, черт побери!
Джульетта смотрела, как он приближается к ней по воде, поднимая со дна мелкий песок, сверкающий в свете каких-то таинственных отражений.
Он приблизился к ней, и на этот раз не было никакой прелюдии, никакой нежной любовной игры. Вариан, обняв ее ладонями за ягодицы, приподнял девушку и, прижав к своему телу, со свирепой нежностью опустил на свою вздыбившуюся плоть. Его рот успел заглушить ее стон, превратившийся в томные вздохи.
Джульетта крепко держалась за него, обхватив ногами его бедра. Его рот был горячим и жадным, руки сильно и уверенно двигали ее вверх и вниз по твердому копью.
С жарким бесстыдным криком Джульетта откинула голову назад. Вода взвихрилась вокруг них от движения ее бедер, когда она, извиваясь, заставила его проникнуть в нее еще глубже. Наконец они достигли пика и застыли, вцепившись друг в друга.
Вариан держал ее до тех пор, пока наслаждение не перешло в слабую дрожь. Потом он вынес ее, все еще обвивавшуюся вокруг него, на берег озера и опустил на прохладное ложе из толстого зеленого мха. Он целовал ее тело, все ниже и ниже, пока его лицо не оказалось между ее бедер. И когда стены пещеры снова задрожали от ее страстных криков, когда «он» снова стал твердым и сильным достаточно, чтобы дать ей все удовольствие, какое она могла перенести, Сент-Клер окончательно сдался страсти по имени Джульетта Данте.
Глава 13
Джульетту разбудил острый запах. Открыв глаза, она увидела огромный сапог, расположившийся прямо у нее под носом.
А потом увидела и лицо своего брата Гейбриела, который насмешливо смотрел на обнаженное тело спящего Вариана Сент-Клера. Заметив, что сестра открыла глаза, Гейбриел шепнул ей:
— Ну, теперь мне понятно, почему мы с Джонасом не смогли найти тебя прошлой ночью.
Джульетта широко зевнула и потянулась, потом приподнялась на локтях.
— А как же сейчас вам это удалось?
— Натан рассказал мне, что произошло сегодня утром на борту «Розы». Не обнаружив тебя дома, я подумал, не сюда ли ты отправилась… хотя, признаться, — помолчав, добавил Гейбриел, — не ожидал увидеть тебя в такой компании.
Бросив хмурый взгляд на брата, Джульетта встала, отряхнула с тела прилипший песок и мох и направилась к воде.
Гейбриел перестал обращать внимание на сестру. Вариан Сент-Клер занимал его сейчас гораздо больше.
Вариан проснулся, услышав их голоса. Он узнал голос Гейбриела Данте и попытался в полумраке пещеры обнаружить свою брошенную в спешке одежду. Светлую рубашку он обнаружил на темной зелени мха, но Гейбриел опередил его и поднял ее острием своей шпаги.
— Уверен, что мы еще не имели чести быть представленными друг другу, — светским тоном произнес Гейбриел, передавая ему рубашку на кончике шпаги, — но это и неудивительно. Моя сестра часто пренебрегает правилами хорошего тона.
Джульетта, подходя к ним, представила обоих:
— Вариан Сент-Клер, его светлость герцог Харроу. Мой брат Гейбриел Данте, титула, как и такта, не имеет.
Гейбриел отвесил герцогу церемонный поклон. Вариан не мог ответить ему достойно, поскольку лишь мятая рубашка прикрывала его чресла.
Джульетта натянула рубашку, потом отыскала бриджи.
— Твоя забота о моем самочувствии согревает меня, дорогой братец.
— А тебя еще нужно согревать? — Брат выразительно взглянул на Вариана, неподвижно сидевшего на мху. — Он вообще-то может говорить? Или тебя привлекла именно его неразговорчивость?
— Я вполне в состоянии говорить, — холодно заявил Вариан. — Но вы появились так внезапно, и…
— И теперь вы в смертельной опасности, потому что я, угрожая вам шпагой, заставлю отправиться к алтарю?
Вариан напряженно старался придумать достойное возражение, хотя на самом деле именно такая ужасная картина мелькнула у него перед глазами.
Гейбриел не стал дожидаться, пока светлейший герцог соизволит произнести хоть слово. Он насмешливо посмотрел на сестру.
— Боже мой, Джолли, если бы ты вышла замуж за этого глухонемого, то стала бы герцогиней, правда?
— Чтоб тебя сам черт кастрировал, — возмутилась Джульетта, — да еще при этом прихватил твой язык! А меня пусть лучше вываляют в смоле и перьях, чем я буду терпеть твои мерзкие шуточки. Да и разве тебя самого, дорогой братец, никогда не заставали без штанов?
— Но всем и так известно, что мужчины — похотливые животные, но ты… — Он потрогал свой нос. — Ты — хитрая лиса, все мужики считали, что единственный клинок, способный тебя заинтересовать, висит у них на перевязи, Джульетта сердито прищурилась:
— Если не хочешь освежить память встречей с моим клинком, то лучше держи язык за зубами и никому ничего не рассказывай.
— Ах вот как! И что же я получу за свое молчание, дорогая сестренка?
— Два глаза без синяков и две ноги без переломов.
Гейбриел сначала поджал красивые губы, как бы что-то Прикидывая, потом улыбнулся:
— Честная сделка, все учтено. Позвольте помочь вам, ваша светлость, отыскать штаны?
— Сам справлюсь! — Прорычал в ответ Вариан.
Данте пожал плечами и убрал шпагу в ножны.
— Я подожду снаружи, ладно? Даю вам время на прощальный сладкий поцелуй.
Джульетта швырнула брату в голову сапог, но он ловко увернулся и поспешил к выходу из пещеры. Вариан в это время уже натягивал панталоны, и по его нахмуренным бровям девушка поняла, что его все происшедшее совсем не обрадовало.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики