ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Река в этой части была неглубокой, около трех футов, не больше, так что он свободно мог повернуть лодку так, чтобы спящий писатель оказался к нему спиной. Мэггс, держа нож в правой руке, левой обхватил Тобиаса.
– Вы – вор, – тихо промолвил он. – Проклятый мелкий воришка.
Тобиас проснулся и, пытаясь высвободиться, забил ногами по воде на днище лодки, но, почувствовав у горла лезвие ножа, притих. Он лежал тихо, не двигаясь, как лиса в капкане, глядя во мглу своими переменчивыми глазами.
– Не убивайте меня, Джек.
– Заткнитесь!
– Вы зарежете меня?
Пальто Мэггса вздулось вокруг него пузырем и плавало, похожее на щупальца огромного австралийского кальмара.
– Я даже не знаю, когда, черт побери, начать вас резать. – Он рывком повернул лодку, и ее испуганный пассажир теперь смотрел ему прямо в лицо. – Почему бы мне не сделать этого сейчас?
Тобиас Отс бросил быстрый взгляд в сторону берега. Если у него были какие-то мысли о бегстве, то теперь он оставил их. Он остался в этой лодке, как в ловушке, и должен ждать, что будет дальше.
– Вы украли у меня Софину, ублюдок!
Тобиас полез в карман, но не обнаружил в нем своей записной книжки.
– Нет, нет. Ее не могли украсть…
– Вы очень ловко обдумали свое воровство, не так ли, Тоби?
– Вы прочитали мои записи, Джек? Прочитали эту главу, не так ли?
– О, неужели вы написали целую главу? Мое имя упоминается в ней?
– Она в память того, что произошло. Ваша Софина будет жить вечно.
– Не смейте произносить ее имя!
– Я написал его, Джек, как вырезал бы его резчик по камню на надгробии, чтобы ее имя жило в веках. Во всей империи, Джек, лучшего резчика вам не сыскать.
Джек Мэггс ничего не ответил, но его возбужденность несколько уменьшилась, что придало храбрости писателю, и он продолжил:
– Но ваша мучительная жизнь…
– Вы вознамерились убить меня. Я знаю это. Вот что для вас значит слово «мучительная». Сжечь меня заживо?
– Не вас, Джек, а персонаж с вашим именем. Рано или поздно это имя я изменю.
– Вы для меня тоже персонаж, Тоби?
– Очень смешно, Джек.
– Смешно? У меня тоже нет причин убивать вас, Тоби.
– Кроме той, что я человек.
– Вы когда-нибудь видели, как бьют человека плетью, Тоби? Видели ли вы его спину после того, как по его солдатской рубахе прошлись плетью?
– Было бы неразумно с вашей стороны убивать меня, Джек. Только не сейчас.
– Я неразумный человек, Тоби. Я хулиган, который нажил десять тысяч фунтов на грязной глине. У меня огромный дом в Сиднее и одна из его улиц носит мое имя, во всяком случае носила, когда я уезжал. У меня карета с двумя выездными лакеями. Я – мистер Джек Мэггс, эсквайр. И все это я оставил, чтобы теперь найти здесь свой конец. Вы обманули меня, Тоби, так, как никто еще не обманывал.
И он начал снова медленно разворачивать лодку так, чтобы еще раз дотянуться до горла писателя, а тот неотрывно глядел в меняющиеся глаза Мэггса.
– Пощадите меня, – наконец взмолился он.
– Почему я должен вас пощадить? – ответил Мэггс.
– Простите меня, Джек, я знаю, где ваш сын. Я знал это, когда мы покидали Лондон.
Наступила долгая пауза. Потом Мэггс воскликнул:
– Оказывается, вы храбрый парень, Тоби!
– Я ничтожество, Джек.
– Тогда, ради всех святых, зачем вы потащили меня сюда?
– Деньги.
– Ну и умник, нечего сказать! Значит, таков был ваш план? Неужели в вашу большую умную голову не пришла мысль о том, что я заплатил бы вам вдвое больше, если бы в Лондоне вы отвели меня к моему сыну? Где он?
– Я устрою вашу встречу.
– Он все это время был в Лондоне?
– Кажется, да. Я получал сведения от вашего коллеги лакея. Его ужасно мучил этот секрет, он просто не знал, что ему делать.
– Почему мучил? Почему он мне не сказал?
– Это было перед нашим отъездом. Оттого что я был в отчаянии, я тоже скрыл все от вас.
– Отчего вы были в отчаянии? Что заставило вас поступить так жестоко?
– Я говорил вам о ситуации, в какой я оказался.
– Сестра вашей жены? Вы это серьезно говорите? Вы, который описывает историю смерти Мэггса, не знаете, как помочь девушке в ее беде? Отвезите меня к моему сыну, а я дам вам нужные пилюли.
– А мои пятьдесят фунтов?
– К черту вас с вашими пятьюдесятью фунтами! Я дам вам то, что вам нужно, и это больше, чем вы заслуживаете. По пути обратно в Лондон мы сделаем остановку и зайдем за лекарством. Но позвольте предупредить вас, если вы не найдете моего сына, то вам конец! Вы согласны на такую сделку? Вы ставите на карту свою жизнь.
– Согласен.
– Отлично. Дайте мне вашу записную книжку.
– Она у вас, мне кажется.
– Да, она на скамье, рядом с вами. Тоби взял книжку.
– Дайте ее мне.
Тоби повиновался и протянул ему книжку.
– Отныне я навсегда запрещаю вам писать имя Софины Смит. Вы понимаете меня?
– Да.
– У вас с собой ваши магнитные диски?
– Нет.
– Вы больше не будете пользоваться ими. Вы не будете упоминать мое имя в вашей книге, а также не будете упоминать про Призрака.
– Да.
Джек размахнулся и бросил записную книжку писателя в воды Северна. Пока она не скрылась в тумане, ее раскрывшиеся страницы напоминали крылья.
В это мгновение на берегу раздался громкий звук горна почтового дилижанса, стук копыт и грохот колес.
Тобиас посмотрел на Мэггса, лицо его побелело от страха.
– Дилижанс, – сказал Мэггс.
– Дилижанс?
– Ни с места!
Но Тобиас уже успел выпрыгнуть из лодки и стоял по пояс в воде. Пока Мэггс освободился от лодки, писатель уже кое-как выбрался на берег и устремился к дороге, увязая в песке.
Глава 76
Если бы Тобиас не угодил ногой в щель между камнями и не вывихнул себе ногу, он успел бы добраться до деревушки Ньюхэм еще до того, как Мэггс настиг его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики