ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Акасия задрожала от гнева, ее рот искривился.
– Ах ты, грязный паршивый сукин сын!
Священник недовольно закашлялся. Акасия, смутившись, затихла, внезапно осознав, что все ее планы рухнули. С криком она бросилась на Розу.
– Это ты! Это все из-за тебя!
Алейн и капитан охраны Браервуда мгновенно оттащили от Розы разъяренную мачеху. Выходя из церкви, Акасия бросила на Алейна полный гнева взгляд.
Малышка Беттина захныкала на руках няньки. Роза кивнула, и нянька с девочкой ушла.
Алейн протянул Розе руку. Она благодарно кивнула.
– Я хочу пойти к отцу, – сказала Роза.
* * *
– Милорд, к вам посетитель.
Гарет, погруженный в чтение документов, лежавших на столе, сердито взглянул на Полуса.
– Я же сказал: меня ни для кого нет дома!
Но оруженосец был настойчив.
– Он ждет вас целый день, милорд. Говорит, что у него к вам очень важное дело.
Гарет нахмурился.
– Ты не понимаешь, что я говорю? Мне нужно работать!
– Дело касается леди Розы, милорд.
Это имя вызвало у Гарета дрожь, и против своей воли он приказал:
– Пусть войдет.
Быстро и суетливо в комнату вошел Дэвид Фивершэм.
– Я разыскиваю вас вот уже несколько месяцев, милорд! Я бы мог сделать это и раньше, но оказался в тюрьме по фальшивому обвинению. Джайлс нашел меня в Йорке и помог освободиться.
Гарет его приветствовал словами:
– Добро пожаловать, Дэвид!
– Милорд, боюсь, я взял на себя слишком большую смелость в деле, касающемся вас. Моя единственная надежна, что поступил я верно.
– В чем дело?
Дрожащими от волнения руками адвокат выложил перед Гаретом переплетенные документы.
– Это договор о вашем браке с Розой. Лорд де Ваннэ заплатил мне за то, чтобы я его расторг.
Гарету стало больно, словно ему разбередили старую рану. Он старался избавиться от воспоминаний о Розе.
– Зачем вы принесли мне этот договор, Дэвид? Я в этом не вижу смысла.
– Я не расторг договор, и вы по-прежнему женаты.
Гарет ударил кулаком по столу.
– Ради всех святых! Кончится ли это когда-нибудь? Роза выходит замуж за де Ваннэ!
– Тем более! Вы должны ее остановить! Двоемужие непозволительно!
– Но почему вы, Дэвид, не сделали то, о чем просил де Ваннэ?
Фивершэм сглотнул.
– Я не люблю лорда Алейна, но не расторг я договор совсем по другой причине…
– Продолжайте, друг мой!
– От одного упоминания вашего имени леди Роза зарыдала. Я не мог расторгнуть брак без вашего согласия!
Гарет оперся на столе такой силой, что побелели косточки пальцев.
– Нет! Нет, Дэвид! Вы ошиблись! Бог тому свидетель! Сколько я сделал, чтобы хоть как-то сгладить боль, которую причинил ей! Но до самого последнего времени она меня так и не простила! Эта женщина оскорбила меня перед всем Браервудом и моими рыцарями, объявив о своей свадьбе с де Ваннэ!
– Прошу прощения, милорд. Я уж и не знаю, кого из вас двоих оскорбили больше в этом деле!
Гарет посмотрел на Джайлса, вошедшего вместе с Фивершэмом. Его брови сошлись на переносице.
– Долго ты будешь здесь за всеми подглядывать, Джайлс?
Лиса Мастерсона неопределенно пожал плечами.
– Наверное, долго, милорд! Не только вы страдали в тот день от удара по самолюбию! Приехали в Браервуд вы с Ровеной и всю весну провели с ней в Тангейте!
– Я был тогда тяжело ранен, черт побери! Роза даже ни разу не подошла к моей постели! За мной ухаживала Ровена! Сомневаюсь, было ли Розе вообще важно, жив я или нет.
– Очень важно было, милорд, – выступил вперед побледневший от волнения Полус.
– О Боже! – воскликнул Гарет. – Похоже, это дело стало предметом всеобщего обсуждения! Кто еще что скажет?
Ровена вошла и спряталась за спину Полуса. Она выглядела виноватой.
– Гарет, – сказала она из-за спины Полуса спокойным и твердым голосом. – Роза очень переживала за тебя и хотела ухаживать за тобой, но я отослала ее тогда из Тангейта.
В душе у Гарета все окаменело.
– Почему ты об этом говоришь только сейчас?
Ровена вытерла непрошенную слезу.
– Я перестала заблуждаться на свой счет, Гарет. Мне казалось, из-за Розы я теряю тебя, но все было не так. Нельзя потерять то, что не принадлежит тебе. Когда-то твое сердце принадлежало Селестине, потом Розе, но никогда оно не принадлежало мне.
Гарет обвел комнату глазами. Все смотрели на него с надеждой. Он наморщил лоб и тревожно глянул на брачное свидетельство, лежавшее на столе.
– Черт побери! Что я могу теперь сделать?
Тщетно пытался Гарет сломать ростки надежды, которые зарождались в душе. На этот раз разочарование будет непереносимо.
Джайлс взял брачный договор и сунул Гарету в руки.
– Поторопитесь, милорд! Как бы не было поздно!
* * *
Из окрестных лесов неустанно охотники доставляли в Браервуд дичь. Повар Лоуренс сбился с ног, подготавливая все к праздничному столу. Парадный зал сиял чистотой. Он был красиво убран гирляндами из разноцветных осенних листьев.
Алейн привез с собой мастерицу-швею. Она хлопотала вокруг Розы все утро. Джанет достала свадебное платье, сшитое еще для венчания Розы и Хью.
Роза стояла с поднятыми руками, портниха поправляла ей сорочку.
– Где Акасия? – поинтересовалась Роза у Джанет.
– Она в постели. Недолго ей осталось жить в Браервуде. Скоро она уедет в Пэдвик. Хотя Акасия, кажется…
– О чем ты, Джанет?
Камеристка пожала плечами.
– Так, ни о чем! Но будьте осторожны, миледи!
Она расчесывала блестящие локоны Розы, укладывая их в высокую прическу.
Роза внезапно испугалась, сама не зная чего. Ей сообщили, что уже сотни людей со всего поместья собрались у церкви, чтобы взглянуть на невесту.
Джанет и портниха стали ее одевать. Нижняя юбка наряда была из жесткой золотой парчи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики