ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я...
— Это наше ориентировочное направление, — сказал капитан, и Формэн мог поклясться, что он читает по бумажке. — Курс два-ноль-пять приведет нас к Лу-Ки и к устью пролива. У Лу-Ки следуйте прямо курсом три-три-ноль. В самом проливе держитесь курса ноль-шесть-пять.
— Есть, сэр, курс ноль-шесть-пять.
— Нас будет встречать лодка, мистер Формэн.
— Сэр?
— Нам навстречу выйдет лодка.
— Она будет нас встречать, сэр?
— Именно, мистер Формэн.
— Какую лодку мы будем ждать, сэр?
Капитан умолк.
— Капитан?
— Она отойдет от лодочной пристани, — сказал капитан.
— Есть, сэр, — ответил Формэн, трубка замолкла.
Он снова взглянул на рулевого и никак не мог понять, почему они собираются вести корабль в Хок-Чэннел, когда за все время его плавания на патрульном судне они ни разу не заходили за линию рифов. Что ж, капитан решил высадить женщину на берег, это понятно. Она беременна, и какое-то время даже казалось, что она родит прямо на катере. Ладно, пусть старик демонстрирует свою галантность. Он намерен доставить ее прямо в пролив, а может, даже на остров, нет, этого он не сможет сделать, в проливе глубина небольшая.
— Старшина, принесите мне карту Хок-Чэннела и Охо-Пуэртос.
— Есть, сэр, — ответил старшина Бэннермэн.
Видимо, поэтому нас и выйдет встречать лодка. Наша осадка девять футов и шесть дюймов, а значит, мы не сможем подойти к острову достаточно близко, но уверен, что только на расстояние четырех или пяти миль. Поэтому лодка необходима. Если старик хочет доставить женщину на берег, придется лодке...
— Вот, сэр, — сказал старшина, расправляя карту на столе.
Формэн подошел и склонился над картой.
— Гм-м, — проворчал он себе под нос. — Лучше, чем я думал.
— Сэр?
— Мы можем подойти к берегу почти на милю. А в некоторых местах и ближе.
— К какому берегу, сэр?
— К Охо-Пуэртос.
— Мы собираемся заходить за рифы, сэр?
— Похоже на то, — сказал Формэн.
— Я думал, туда заходят только суда сорока футов длиной.
Формэн хмыкнул и, нахмурившись, снова уставился на карту, гадая, почему капитан счел необходимым назвать ему сразу все эти курсы. Конечно, Формэн был не таким опытным шкипером, как капитан или его помощник, но он не видел на карте ничего, что бы хоть отдаленно представляло трудности в плавании. Да, есть места со скалистым дном, вот здесь, на восток от Лу-Ки, но даже они находились достаточно далеко от поверхности воды для безопасного прохода катера. Кроме того, любой опытный навигатор, естественно, воспользовался бы входом в пролив западнее Лу-Ки. А в самом проливе вряд ли что-то могло представлять трудности. Так что если капитан решил не принимать на себя управление «Меркурием» (что было вполне объяснимо, так как у него были гости и маневрирование в проливе было достаточно простым делом), пусть. Но почему он сообщил ему курсы? Или решил доверить Формэну вести катер? Или нет! Если нет, ему следовало самому им командовать или поручить это своему помощнику.
— Взгляните на карту, Бэннермэн, — сказал он старшине. — Мы находимся вот здесь. Покажите, как вы прошли бы к Охо-Пуэртос.
Бэннермэн наклонился и несколько минут изучал карту, затем коснулся ее указательным пальцем.
— Я обошел бы Лу-Ки с этой стороны, сэр, а потом вошел бы сразу в пролив. Затем свернул бы вправо и держался середины пролива.
— Ясно, — сказал Формэн. — Благодарю вас.
И еще одно, подумал он. Каким образом капитан узнал, что навстречу им от пристани отойдет лодка, если на катер не поступало никакой радиограммы? Черт возьми! Как же он мог об этом узнать?!
— На мостике, говорит капитан.
Формэн вошел в рубку.
— Слушаю вас, сэр, — сказал он в трубку.
— Отправляемся в путь, мистер Формэн. Этот самолет все еще кружит над нами?
— Да, сэр.
— Скажите ему, что все в порядке и что он может лететь дальше.
— Есть, сэр.
— Сделайте это по радио, если можете.
— Думаю, мы могли бы связаться с ним раньше, сэр.
— Хорошо. И пришлите ко мне вестового.
— Есть, сэр.
«Меркурий» тронулся в путь в половине второго, держась курса два-ноль-пять, как было приказано капитаном. Стоя на мостике, Формэн отдавал команды рулевому и в машинное отделение по машинному телеграфу и видел, как самолет покачал крыльями в знак прощания, а затем начал набирать высоту и удаляться в противоположном направлении, назад, к Майами.
Когда катер миновал Лу-Ки и, войдя в пролив, повернул вправо, в радиорубке появился вестовой с планшетом. Он подошел прямо к радиопередатчику, возле которого сидел второй радист, Дэнби, и читал Эрскина Колдуэлла.
— Эй, парень, — обратился к нему вестовой. — Капитан хочет, чтобы это было отправлено немедленно.
— Подожди, — сказал Дэнби.
Он отложил книгу и взглянул на сообщение.
"ДЛЯ СБО СЕДЬМОГО РАЙОНА
ИНФОРМИРОВАТЬ ЦСБО В МАЙАМИ
ZUG
1. ШЛЮПКА «ЗОЛОТОЕ РУНО» ВЗЯТА НА БУКСИР
2. ПАССАЖИРЫ НА БОРТУ «МЕРКУРИЯ» ЖЕНЩИНА БЕРЕМЕННА НУЖДАЕТСЯ МЕДИЦИНСКОЙ ПОМОЩИ НЕТ НЕОБХОДИМОСТИ ВЫСЫЛАТЬ ВЕРТОЛЕТ
3. НАПРАВЛЯЕМСЯ САМОЙ БОЛЬШОЙ СКОРОСТЬЮ БЛИЖАЙШИЙ ПОРТ
4. САМОЛЕТ БЕРЕГОВОЙ ОХРАНЫ 7272 ВОЗОБНОВИЛ ПАТРУЛИРОВАНИЕ".
После чтения Эрскина Колдуэлла Дэнби трудно было сосредоточиться на сухом и кратком донесении на базу в Майами. Он снова посмотрел на текст, быстро перечитывая его и готовясь передать радиограмму, и на секунду нерешительно замер, обратив внимание на слово «ZUG» перед текстом. Он чуть было не спросил Рейзера, радиста первого класса и своего начальника, следует ли ему в точности передать это сообщение. Но Рейзер в другом углу радиорубки болтал с одним из коков, вероятно уговаривая его выдать пирог команде радистов, если он будет передавать на камбуз эти идиотские песенки в стиле вестерн, которые так обожает кок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики