ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Обычно я останавливаюсь в другой гостинице, но у меня завтра утром назначено несколько встреч в этом районе, и я подумал, что удобнее будет поселиться неподалеку, – он помолчал, прочистил горло и заговорил снова. – Рядом с парком есть неплохой отель «Гровер».– Да, сэр, – кивнул Капек.– Во всяком случае, я думал, что это неплохой отель.– Клоповник, – вставила Ребекка.– Помолчи пока, – бросил ей Капек.– Ну, конечно! Этот козел развопился черте-чего, а мы должны...– Послушаем сначала его, – оборвал ее полицейский.– О'кей, – Ребекка смирилась, но тут вступила Салли:– Что вы его слушаете? Он же дубовый!– Так, сестричка... – грозно начал Капек.– Ладно-ладно.Салли поправила свои длинные волосы. Ребекка закинула ногу на ногу и закурила сигарету, выпуская дым Сэрли в лицо. Тот отгонял его рукой.– Мистер Сэрли? – Капек предложил господину продолжить рассказ.– Я сидел в номере и читал «Тайме», когда кто-то постучал в дверь.– Когда это было, мистер Сэрли?– Мне кажется, час назад.– Когда ты получил вызов. Фил?– В час двадцать.– Продолжайте, мистер Сэрли.– Они пришли, наверное, в час десять.– Кто пришел, мистер Сэрли?– Эти девицы, – он даже не взглянул на них.– Они постучали в вашу дверь?– Да.– И что потом?– Я открыл дверь. Они стояли в коридоре. Обе. Они сказали... – Сэрли покачал головой. – Это непостижимо для меня!– Что они сказали?– Вроде бы лифтер сказал им, что я хотел размяться, и они пришли, чтобы мне помочь в этом. Я сначала не понял, о чем они. Я спросил, что это значит. Они тогда сказали мне прямо.– Что же они сказали?– Это обязательно говорить?– Если вы хотите предъявить им обвинение, то обязательно. Я еще не знаю, что эти девушки сказали или сделали...– Они предложили лечь со мной в постель. – Сэрли отвернулся.– Да кому ты нужен?! – взвизгнула Салли.– Совсем рехнулся. – Ребекка выдула ему в лицо еще одно облако дыма.– Они мне сказали, что хотят обе со мной переспать, – продолжал Сэрли. Вместе.– У-гу, – Капек понимающе покивал головой и взглянул на Ребекку. – Это так?– Не-а.– Хорошо. Что произошло потом?– Я попросил их прийти через пять минут.– Почему?– Я хотел обратиться к полицейскому.– Обратились?– Да.– Девушки пришли?– Через семь минут. Я засекал.– И что потом?– Они вошли в номер и сказали, что это мне обойдется в пятьдесят долларов каждой. Я ответил, что это очень дорого. Тогда обе сняли свитеры, чтобы показать мне, что я получу за эти деньги. Бюстгальтеров на них не было.– Это так? – Капек повернулся к девицам.– Кто их сейчас носит? – презрительно скривилась Салли.– Спросите вот этого полицейского, в каком виде он их застал.– Фил?– Обнаженными по пояс, – ответил патрульный.– Если без бюстгальтера, значит шлюха? – не унималась Салли.– Я хочу, чтобы их арестовали, – настаивал Сэрли, – за проституцию.– Обхлопочешься, дорогой! – усмехнулась Ребекка.– Ты знаешь, что такое интимные части, милый? – поинтересовалась Салли.– Почему я должен это выслушивать? – возмутился Сэрли. – Это...– Замолкните! – бросил девицам детектив. – Мистер Сэрли, они хотели вам сказать, что в этом городе чрезвычайно трудно обосновать обвинение в проституции. Только, если женщина демонстрирует свои интимные части, понимаете? Свои половые органы. Здесь такой порядок, вот так, – и пожал плечами.Ребекка и Салли ухмылялись.– Они демонстрировали, – не отступал Сэрли.– Да, но не интимные части. Это не основание для ареста. Не основание для обвинения. Понимаете, так заведено в здешнем Управлении полиции. Но мы, конечно, можем их привлечь за антиобщественное поведение...– Да, пожалуйста.– Это статья 722, часть 9-я. Но вам придется свидетельствовать на суде, что девушки предлагали вам соответствующего рода услуги, то есть находились в общественном месте с целью совершения преступления против естества или с целью вступления в развратную связь. Так формулируется часть 9-я. Значит, вам придется рассказать в суде, что произошло. То есть, все, что они вам говорили, ну и так далее. Вы понимаете меня, мистер Сэрли?– Да, кажется.– Мы также можем их привлечь по статье 887, части 4-й. Это совращение или принуждение другого лица к совершению разврата или блуда...– Да-да, я все понимаю, – сказал Сэрли, помахав в воздухе рукой, словно отгоняя дым, хотя Ребекка уже не курила.– ...или незаконного полового сношения или другого непристойного деяния, – закончил Капек. – Но и в этом случае вам придется выступать в суде.– А показаний патрульного не будет достаточно? Он видел, что они полуголые.– Знаете, у вас в городе идет с десяток спектаклей, где девушки обнажаются до пояса и ниже, но ведь это не значит, что они занимаются проституцией. – Капек повернулся к патрульному. – Фил, они что-нибудь говорили о проституции?– Нет, сэр, – патрульный улыбнулся. Он явно развлекался. – Я не слышал.– Зато я слышал, – настаивал Сэрли.– Конечно. И, как я уже сказал, вы должны дать показания в суде...– Но они же явные проститутки! – воскликнул Сэрли.– Может быть, даже уже задерживались за это, но...– Не задерживались, – отрубила Салли.– А ты, Ребекка?– Если хотите меня допрашивать, зовите адвоката.– Ну, что вы скажете, мистер Сэрли? Вы все еще хотите выдвинуть обвинение? – поинтересовался полицейский.– Когда мне надо будет явиться в суд?– Дела о проституции, обычно, слушаются немедленно. Их десятки каждый день. Я думаю, завтра утром.– У меня дела завтра утром. Я, собственно, для этого и приехал.– Ну, тогда... – Капек пожал плечами.– Но нельзя же их так просто отпустить?! – возмутился Сэрли.– А почему? – поинтересовалась Салли. – Мы тебе что-нибудь сделали?– Вы глубоко меня оскорбили, девушка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики