ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Герцог открыл было рот, намереваясь что-то сказать, но только молча покачал головой, пристально глядя в свой бокал.– Вы это серьезно? – после довольно долгого молчания наконец спросил он.– Ну конечно. – Фиби почувствовала откровенное недоверие в его голосе. – Зачем мне выдумывать такое? Мне нравится мой дом и моя жизнь.– Тогда что же привело вас в Англию? – Лорд Бэдрик был явно обескуражен.Фиби хотелось отложить разговор, но задержка только оттягивала неизбежное, это она хорошо усвоила еще в раннем возрасте; к тому же, если лорд Бэдрик вращается в обществе, он все равно узнает правду.– Я приехала, чтобы найти мужа. – Заметив, как погас его взор, она заняла оборонительную позицию. – Вижу, что шокировала вас, хотя и не понимаю чем. Всем известно, что праздник предназначен для знакомства молодых женщин с подходящими женихами.– Понятия «делать» и «говорить» так же отличаются друг от друга, как мел от сыра. Лишь немногие женщины открыто говорят о таких вещах.– Как же они тогда поступают? Лгут? – Смутившись под его пристальным взглядом, Фиби добавила: – Впрочем, не важно, что предпочитаю я, у меня все равно нет выбора.– Выбор есть всегда, мисс Рафферти. – Лорд Бэдрик одним глотком допил остаток бренди и намеренно резко поставил бокал на стол.Его застывшая фигура и ставший вдруг официальным тон – все это было верным признаком его отступления. «Спасается, – подумала Фиби, – как любой мужчина при упоминании о женитьбе».– Для мужчин, возможно, да, а для женщин… – начала Фиби, но лорд Бэдрик, бросив взгляд на дверь, неожиданно схватил ее за руку и потащил за деревянную ширму в самый темный угол алькова.– Ш-ш… – Он приложил палец к ее губам.– Отпустите меня! – Стараясь высвободиться из его рук, Фиби увидела, что дверь в кабинет открылась и на пороге мелькнули мужчина и женщина, которые, прислонившись к стене, обнялись еще до того, как дверь успела закрыться, и дополнительные объяснения ей не потребовались.– Видимо, кто-то намерен узурпировать наше убежище, – с нескрываемым раздражением шепнул герцог. – Делайте то же, что и я. – И он начал опускаться на колени.– Простите, ваша милость. – Фиби коснулась его локтя. – Что вы делаете?– Стараюсь избежать нежелательного замешательства всех присутствующих и спасти вашу драгоценную репутацию.– Может быть, кашлянуть или сделать еще что-нибудь такое? Тогда они уйдут.– Вижу, вам еще многое нужно узнать о строгих нравах лондонского общества. Скорее всего эта пара потребует, чтобы мы вышли из своего укрытия. Мне не хотелось бы лишать вас шанса сделать выгодную партию. Под прикрытием штор мы проберемся на террасу.– Они все равно увидят нас.– Очень нежелательно. – Он взглянул через ее плечо, и Фиби, с любопытством проследив за его взглядом, увидела такую картину: женщина стояла спиной к алькову перед мужчиной, который теперь сидел в кресле, уткнувшись головой в ее колени.– Что он…– Не сейчас. – Лорд Бэдрик буквально заставил Фиби стать на колени. Между ней и темно-красными бархатными шторами было шесть футов деревянного пола.– Простите, ваша милость. – Сердце Фиби колотилось в сумасшедшем ритме, но когда она ощутила теплое дыхание Стивена у своего уха, оно забилось еще быстрее. – Мне кажется, нам было бы лучше остаться здесь.– Как хотите. – Нетерпеливо дернув головой, он дал понять, что находит предложение неприемлемым. – Видите ли, лично я не собираюсь оставаться здесь, чтобы стать свидетелем весьма интимной сцены. – Он двинулся в направлении террасы и, добравшись до тяжелой шторы, скользнул за нее.Фиби, сидя на корточках, наблюдала за ним, пока он не скрылся, а затем решила, что ей стоит последовать за герцогом. Когда она нырнула под штору, он рывком поставил ее на ноги; взявшись за латунную дверную ручку, Стивен распахнул дверь и подтолкнул девушку к выходу. К счастью, терраса была еще никем не занята.Сжав ее запястье, он потащил Фиби вниз по каменным ступеням за вечнозеленую живую изгородь. Второпях она потеряла туфельку, но лорд Бэдрик подобрал ее и проводил девушку в расположенный внизу сад.Аромат роз наполнял прохладный ночной воздух; шум струй близлежащего фонтана перекликался с рассыпчатыми задушевными трелями соловья; маленькие светильники, создававшие причудливые тени в кабинете Уаймена, тускло освещали запутанный лабиринт каменных садовых дорожек.– Думаю, мы достаточно удалились, – решил герцог, более основательно обследовав ближайшие окрестности.– О Господи! – Фиби прикрыла рот рукой и тихонько засмеялась. – Я вам очень признательна, лорд Бэдрик; за последние месяцы у меня не было более веселого приключения.– Вы не испугались? – удивленно спросил он, озадаченный таким заявлением, и, упершись правым кулаком в бедро, другой рукой помахал в воздухе подобранной туфелькой.– Боже, нет. Извините, а нужно было?Сжав губы, герцог повел ее подальше от дома. Фиби снова оказалась в полутьме наедине с этим мужчиной. Она шла так близко от него, что касалась рукой его сюртука и слышала, как он втягивал в себя воздух; у нее перехватило дыхание, и внезапное желание броситься к нему в объятия застигло ее врасплох, а когда он кашлянул, она испуганно шарахнулась в сторону.– Надеюсь, – сказал лорд Бэдрик, отдавая потерянную ею туфельку, – сегодняшняя веселая проделка, несомненно, преподала вам хороший урок. – Его голос был резким и серьезным.– Какой урок? – нервно спросила Фиби, надевая туфлю.– Разве не понятно, что, если бы вы попались, с вашей репутацией было бы покончено?Фиби обошла вокруг белую мраморную скульптуру Пегаса, установленную в нише живой изгороди, с единственным желанием, чтобы мифическое существо унесло с собой ее проблемы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики