ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Так, может, никакой реальной угрозы вовсе не существует?
Просто ему стало скучно – не более того. И он оказался здесь чисто случайно.
Вчера она заключила пари. Она дала обещание.
Что ей мешает принять его вызов?
Джульетта криво усмехнулась и, взяв с раковины чистое полотенце, промокнула юбки. Затем оглядела небольшое помещение. Аккуратные ряды бутылок. Слегка облупившаяся побелка в одном месте на северной стене, куда прокралась сырость. Истершийся каменный пол и отскобленные полки свидетельства ее стараний. И хотя она подсмеивалась над собой, бациллы одиночества были невосприимчивы к попыткам изгнать их. Даже тогда, когда в доме жила мисс Паррет, Джульетта оставалась одинокой. Теперь одиночество затаилось в пустых углах и эхом катилось по саду. Однако, она выработала в себе что-то близкое к хладнокровию – некое спокойное смирение. Это было возможно благодаря тяжелой работе и сохранившемуся чувству юмора.
Этот мужчина с дерзостью и уверенностью завоевателя угрожал ее спокойствию. Его натиск был подобен летним грозам с ветрами, которые вздымают облака и приносят град, чтобы побить цветы и побеги фасоли. Затопить водой курятник и ульи, разрушить все надежды обезопасить себя от грядущей зимы.
Среди подпертых колышками ростков фасоли блистательный мистер Грэнвилл выглядел несуразно. Джульетту обуял смех. Подавив приступ веселья, она продолжила заниматься своими бутылками. Если мистеру Олдену Грэнвиллу так угодно, то ему придется ждать ее среди душистого горошка по меньшей мере два часа. Может, за это время прилетит другая пчела и ужалит его.
Мистер Эдвард Вейн осадил свою лошадь и внимательно посмотрел через долину в сторону Мэнстон-Мингейт. Над густой рощей высился церковный шпиль, но домов не было видно. Исключительно элегантный, он держался в седле с непринужденной грацией. Поверх его парика плотно сидела черная треуголка. Лицо его было густо напудрено – как всегда. Однако мушки в форме сердечек – он носил их по вечерам – были заменены простыми, круглыми. Хотя это мало помогало маскировать оспины.
Сэр Реджинальд Денби хмуро глядел ему в спину. Он не любил, когда его принуждали ехать верхом.
– Значит, Грейсчерч приступил к ухаживанию, не так ли? Он уже получил доступ к ее дому? Вот дьявол, чтоб ему ослепнуть! Как ему удалось?
Сын герцога легонько постучал себя по губам рукояткой хлыста.
– Ухаживание? Вы думаете, он собирается на ней жениться, сэр? Ничего близкого к этому, мой дорогой. Уверяю вас.
– Я думаю, он очарует ее…
– Едва ли. Это вам не девушка, только что выхваченная со школьной скамьи, готовая с визгом броситься в объятия любовника. Боюсь, что миссис Джульетта Ситон лишит его мужества одним своим взглядом. Правда, Грейсчерч тот еще фрукт. У него по этой части блестящая репутация. Так хотелось бы чтобы это подтвердилось!
– Но тогда я потеряю эти проклятые деньги! – возмутился Денби.
Лорд Эдвард помолчал секунду, потом оглянулся назад и улыбнулся.
– Не расстраивайтесь, сэр Реджинальд. Умоляю вас! Это повлечет какой-нибудь неприятный физический недуг. Если Грейсчерч настаивает на добровольном желании миссис Джульетты Ситон, он наверняка проиграет, так как леди никогда не поддастся. Что я тогда сделаю с ним – мое личное дело. Но вам он в таком случае не сможет заплатить.
– Что, сэр? – Денби был в шоке.
– Несомненно, вы видели, что он был испуган. Если он проиграет это пари, он разорен. Он не сможет возместить нам даже толику долга, сэр. У человека нет даже пенни на дорогу, чтобы сбежать.
– Но Грейсчерч-Эбби… – начал Денби.
– …уже окончательно потеряно, – закончил лорд Эдвард. – Грейсчерч ни сном ни духом не знал о закладной до своего возвращения из Италии. Его отец был тот еще мот! Спустил все до последнего пенни, оставив сыну дырявое наследство и бесполезный титул – Он провел латунным наконечником между губ, прежде чем продолжить: – Увы, ценность предвкушаемого вами выигрыша гораздо ниже, нежели вы надеетесь.
– Тогда какого дьявола вы все это затеяли? Что вы хотите от него?
– Ничего существенного, дорогой сэр. Может, он задерет ее юбки, может, изнасилует ее. Но боюсь, что в случае проигрыша он со свистом улетит отсюда поправлять свою казну в Париже. Тогда вместе с этим человеком мы потеряем и те небольшие деньги, которыми он владеет. И еще лишимся восхитительного спектакля.
Возмущение сэра Денби превратилось в ярость.
– Черт возьми, что вы предлагаете?
Лорд Эдвард подмигнул ему и осклабился.
– Я предлагаю, – сказал он, неприятно приподняв уголок рта, – позволить мне сейчас выкупить у вас все его долги.
Джульетта оглядела аккуратные ряды бутылок. Кладовка была подметена и вымыта, все поставлено на свои места. Оттягивать время дальше было неудобно. Мистер Олден Грэнвилл ждал в саду. Она дала слово.
Сначала она увидела блеск его волос, отливающих золотом под сенью виноградных листьев. Он сидел за небольшим столом который кузнец из Мэнстон-Мингейт сделал для ее беседки. При появлении хозяйки дома мистер Грэнвилл тотчас встал.
Их взгляды встретились.
Ее опалило пламенем. Прежде чем мистер Грэнвилл опустил ресницы и слегка поклонился, Джульетта поняла, что он ощутил ответный жар.
– Мы будем играть здесь? – Он показал на шахматы, уже расставленные на доске. В сравнении с сильными мужскими руками дорогое кружево на манжетах, с узором из ангелочков и мелких колокольчиков, казалось очень тонким. – Теперь ваша очередь играть белыми, так что сегодня преимущество на вашей стороне.
Джульетта села. Запятнанное платье вызывало нервозность и неловкость.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Просто ему стало скучно – не более того. И он оказался здесь чисто случайно.
Вчера она заключила пари. Она дала обещание.
Что ей мешает принять его вызов?
Джульетта криво усмехнулась и, взяв с раковины чистое полотенце, промокнула юбки. Затем оглядела небольшое помещение. Аккуратные ряды бутылок. Слегка облупившаяся побелка в одном месте на северной стене, куда прокралась сырость. Истершийся каменный пол и отскобленные полки свидетельства ее стараний. И хотя она подсмеивалась над собой, бациллы одиночества были невосприимчивы к попыткам изгнать их. Даже тогда, когда в доме жила мисс Паррет, Джульетта оставалась одинокой. Теперь одиночество затаилось в пустых углах и эхом катилось по саду. Однако, она выработала в себе что-то близкое к хладнокровию – некое спокойное смирение. Это было возможно благодаря тяжелой работе и сохранившемуся чувству юмора.
Этот мужчина с дерзостью и уверенностью завоевателя угрожал ее спокойствию. Его натиск был подобен летним грозам с ветрами, которые вздымают облака и приносят град, чтобы побить цветы и побеги фасоли. Затопить водой курятник и ульи, разрушить все надежды обезопасить себя от грядущей зимы.
Среди подпертых колышками ростков фасоли блистательный мистер Грэнвилл выглядел несуразно. Джульетту обуял смех. Подавив приступ веселья, она продолжила заниматься своими бутылками. Если мистеру Олдену Грэнвиллу так угодно, то ему придется ждать ее среди душистого горошка по меньшей мере два часа. Может, за это время прилетит другая пчела и ужалит его.
Мистер Эдвард Вейн осадил свою лошадь и внимательно посмотрел через долину в сторону Мэнстон-Мингейт. Над густой рощей высился церковный шпиль, но домов не было видно. Исключительно элегантный, он держался в седле с непринужденной грацией. Поверх его парика плотно сидела черная треуголка. Лицо его было густо напудрено – как всегда. Однако мушки в форме сердечек – он носил их по вечерам – были заменены простыми, круглыми. Хотя это мало помогало маскировать оспины.
Сэр Реджинальд Денби хмуро глядел ему в спину. Он не любил, когда его принуждали ехать верхом.
– Значит, Грейсчерч приступил к ухаживанию, не так ли? Он уже получил доступ к ее дому? Вот дьявол, чтоб ему ослепнуть! Как ему удалось?
Сын герцога легонько постучал себя по губам рукояткой хлыста.
– Ухаживание? Вы думаете, он собирается на ней жениться, сэр? Ничего близкого к этому, мой дорогой. Уверяю вас.
– Я думаю, он очарует ее…
– Едва ли. Это вам не девушка, только что выхваченная со школьной скамьи, готовая с визгом броситься в объятия любовника. Боюсь, что миссис Джульетта Ситон лишит его мужества одним своим взглядом. Правда, Грейсчерч тот еще фрукт. У него по этой части блестящая репутация. Так хотелось бы чтобы это подтвердилось!
– Но тогда я потеряю эти проклятые деньги! – возмутился Денби.
Лорд Эдвард помолчал секунду, потом оглянулся назад и улыбнулся.
– Не расстраивайтесь, сэр Реджинальд. Умоляю вас! Это повлечет какой-нибудь неприятный физический недуг. Если Грейсчерч настаивает на добровольном желании миссис Джульетты Ситон, он наверняка проиграет, так как леди никогда не поддастся. Что я тогда сделаю с ним – мое личное дело. Но вам он в таком случае не сможет заплатить.
– Что, сэр? – Денби был в шоке.
– Несомненно, вы видели, что он был испуган. Если он проиграет это пари, он разорен. Он не сможет возместить нам даже толику долга, сэр. У человека нет даже пенни на дорогу, чтобы сбежать.
– Но Грейсчерч-Эбби… – начал Денби.
– …уже окончательно потеряно, – закончил лорд Эдвард. – Грейсчерч ни сном ни духом не знал о закладной до своего возвращения из Италии. Его отец был тот еще мот! Спустил все до последнего пенни, оставив сыну дырявое наследство и бесполезный титул – Он провел латунным наконечником между губ, прежде чем продолжить: – Увы, ценность предвкушаемого вами выигрыша гораздо ниже, нежели вы надеетесь.
– Тогда какого дьявола вы все это затеяли? Что вы хотите от него?
– Ничего существенного, дорогой сэр. Может, он задерет ее юбки, может, изнасилует ее. Но боюсь, что в случае проигрыша он со свистом улетит отсюда поправлять свою казну в Париже. Тогда вместе с этим человеком мы потеряем и те небольшие деньги, которыми он владеет. И еще лишимся восхитительного спектакля.
Возмущение сэра Денби превратилось в ярость.
– Черт возьми, что вы предлагаете?
Лорд Эдвард подмигнул ему и осклабился.
– Я предлагаю, – сказал он, неприятно приподняв уголок рта, – позволить мне сейчас выкупить у вас все его долги.
Джульетта оглядела аккуратные ряды бутылок. Кладовка была подметена и вымыта, все поставлено на свои места. Оттягивать время дальше было неудобно. Мистер Олден Грэнвилл ждал в саду. Она дала слово.
Сначала она увидела блеск его волос, отливающих золотом под сенью виноградных листьев. Он сидел за небольшим столом который кузнец из Мэнстон-Мингейт сделал для ее беседки. При появлении хозяйки дома мистер Грэнвилл тотчас встал.
Их взгляды встретились.
Ее опалило пламенем. Прежде чем мистер Грэнвилл опустил ресницы и слегка поклонился, Джульетта поняла, что он ощутил ответный жар.
– Мы будем играть здесь? – Он показал на шахматы, уже расставленные на доске. В сравнении с сильными мужскими руками дорогое кружево на манжетах, с узором из ангелочков и мелких колокольчиков, казалось очень тонким. – Теперь ваша очередь играть белыми, так что сегодня преимущество на вашей стороне.
Джульетта села. Запятнанное платье вызывало нервозность и неловкость.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18