ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Поэтому хочу тебя предостеречь, чтобы ты ничего не принимала близко к сердцу. С чужими люди могут быть бесцеремонными, даже жестокими.
— Может, я и выгляжу лучше, чем когда-либо, но я ведь прожила здесь всю свою жизнь, мама! — воскликнула Камилла.
— Речь не о тебе, дорогая. О нашей Аннабелле, — сказала Элис, рассматривая установленные вдоль подъездной аллеи горящие факелы. — Вот мы и приехали.
Она обладает способностью говорить неприятности в такой момент, когда ей невозможно возразить, с горечью подумала Аннабелла. Она была почти уверена, что ее красота возвращается, и точно знала, что возвращаются ее сила духа и решимость. Сила духа — благодаря времени, соответствующей диете и упражнениям. Решимость — благодаря тому, что она дала себе слово доказать всем, что свекровь ошибается. Она поправится и будет прежней, что бы ни говорила эта женщина.
И не то чтобы Элис говорила что-то откровенно неправильное, но ее мягкие и заботливые расспросы были постоянно не ко времени. Они только лишний раз напоминали Майлсу и Аннабелле о недавней болезни, словно это было что-то постыдное, некий позор, который она должна была искупить. И какими бы мягкими и заботливыми ни были эти расспросы, Аннабелла так и не смогла поверить в их искренность. Правда заключалась в том, что при всем своем показном внимании и заботе новоиспеченная свекровь просто не любит ее. Когда их взгляды встречались, в глазах Элис не было настоящей теплоты.
Обращаясь к Аннабелле, она не говорила ничего, кроме общих фраз и ни к чему не обязывающих банальностей.
И Аннабелла не знала, как изменить это отношение. Ее собственная мать могла бы… Нет, ее собственная мать стала бы защищать ее, сердиться и только бы все ухудшила. Она уже почти поправилась, скоро она вновь вернется в Лондон, где с ней будет только ее собственная матушка, и весь Лондон снова будет у ее ног.
По случаю бала в честь дочери сквайра его дом был богато украшен. Местные молодые люди, одетые, как лакеи, разбавляли обычное общество, бальный зал был заполнен цветами, звучала музыка, повсюду горело несметное количество свечей — и все они были сделаны из жира высшего сорта, как горделиво заявлял сквайр, приветствуя гостей у входа.
— Милорд Пелем! Приветствую вас и добро пожаловать, — торжественно произнес сквайр, когда вновь прибывшие вошли в дом. — Элис, вы никогда не выглядели прелестнее, — сказал он, склоняясь к ее руке. — Бернард, негодник! — весело воскликнул помещик, увидев молодого человека. — Вы только на него посмотрите! Разодет в пух и прах! О нет! — с изумлением воскликнул он, делая вид, что сейчас упадет. — Не может быть! Наша Камилла! Тебя, наверное, поцеловал Волшебник? Ты выглядишь просто потрясающе! Потрясающе, ведь правда, Салли? — обратился он к своей дочери.
Салли и Камилла тотчас начали осыпать друг друга комплиментами, Элис стояла, с нежностью наблюдая за девочками. Бернард уже заглядывал в бальный зал, интересуясь, кто прибыл. Майлс и Аннабелла стояли, не двигаясь.
— Ну а где же ваша красавица жена, милорд? — спросил сквайр, украдкой бросая взгляд на прибывающих гостей. — Только не говорите, что вы не привезли вашу жену! Или она осталась дома, потому что уже ждет прибавления? Мою Марту всегда тошнило, когда она ждала прибавления, не могла и шагу ступить из дома все девять месяцев. Быстрая работа, милорд. Но не могу вас винить, слышал, что она бриллиант чистейшей воды, потрясающая красавица.
— Позвольте представить вам мою жену леди Аннабеллу Пелем, — процедил Майлс сквозь зубы.
— О! — воскликнул сквайр, глядя на Аннабеллу и пунцово краснея. — Простите, не увидел вас, миледи. Совсем слепой стал. Да, пора завести очки, — бормотал он, краснея еще больше. Он поклонился ей. —Для меня большая честь познакомиться с вами. Добро пожаловать в наши края. Надеюсь, что будем иметь честь часто видеть вас. Молва была права, вы прелестны. Прошу вас, проходите и присоединяйтесь к нам.
Аннабелла двинулась дальше в холл, радуясь, что может опереться на руку мужа, поскольку не чувствовала под собой ног. От изумления она никак не могла прийти в себя. Хозяин дома не обратил на нее внимания, он просто не увидел ее, а если и увидел, то не мог поверить, что это та самая женщина, на которой женился Майлс.
И в этот момент Аннабелла с грустью осознала, что сейчас она действительно совсем не та женщина.
Глава 14
Гости танцевали. Сначала сельские танцы, потом менуэт и польку. Они кружились, прыгали, величаво ступали в такт музыке, энергично двигая руками и ногами. В отличие от лондонских званых вечеров здесь танцевали все: молодые и пожилые, даже старые и хромые, компаньонки, и приживальщики, и бедные родственники, выполняющие обязанности слуг. Все, за исключением самих слуг и совсем немощных. Кроме леди Пелем и ее мужа.
— Вы хорошо себя чувствуете? Может, хотите уехать домой? — спросил Майлс, когда Аннабелла вновь ответила отказом на его приглашение потанцевать.
Они сидели в креслах, поставленных у стены, и наблюдали за танцующими. Этим они занимались с тех пор, как приехали на бал.
— Я чувствую себя прекрасно, — твердо ответила она, — и уезжать нам не следует. Ваша матушка куда-то исчезла, поскольку знает, что мы присмотрим за Камиллой.
— Это-то и странно, — пробормотал Майлс, нахмурившись, осматривая зал. — Она обычно не занимается пересудами и не играет в карты, как это делают многие дамы на подобных сельских вечерах. Она не слишком-то общается с местной публикой — обычно сидит и, как ястреб, следит за Камиллой.
— Да, но сейчас она знает, что ее могут заменить два зорких ястреба, — произнесла Аннабелла, и он вновь посмотрел на нее с улыбкой, отвлекшись от своего наблюдения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики