ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Это был старый кольт-бисли с резиновыми пластинками на рукоятке, ко
торые от долгого употребления стерлись, утратив первоначальный узор. Са
м револьвер был темно-серого цвета. Ролинс повернул его, пытаясь прочита
ть маркировку на стволе. Да, там действительно значилось 32-20. Он посмотрел
на мальчишку, потом большим пальцем открыл задвижку, поставил курок на п
редохранитель, повернул барабан и извлек патрон. Осмотрев патрон, он вер
нул его на место, закрыл барабан и опустил курок.
Где ты взял эту пушку?
Где взял, там ее уже нет.
Стрелял из нее когда-нибудь?
Стрелял.
Ну а попасть во что-нибудь сможешь?
Мальчишка протянул руку за своим оружием. Ролинс взвесил револьвер на ла
дони и отдал хозяину рукояткой вперед.
Подбрось что-нибудь в воздух, а я попаду, предложил мальчишка.
Попадешь, как же!
Мальчишка только пожал плечами и убрал револьвер за нагрудник.
Ну а что подбросить-то, спросил Ролинс.
Что хочешь.
Значит, что бы я ни подбросил, тебе все равно? Попадешь во что угодно?
Угу.
Врешь ты все!
Мальчишка встал, вытер тарелку о штанину и посмотрел на Ролинса.
Подбрось бумажник, если не боишься, сказал он. А я его прострелю.
Ролинс встал, сунул руку в карман джинсов и вытащил бумажник. Мальчишка н
агнулся, поставил тарелку на землю и снова достал кольт. Джон Грейди поло
жил ложку в тарелку и тоже поставил ее на землю. Все трое двинулись на откр
ытое место, словно дуэлянты.
Мальчишка повернулся спиной к солнцу, опустив руку с револьвером. Ролинс
посмотрел на Джона Грейди, ухмыльнулся, потом перевел взгляд на мальчиш
ку, держа бумажник большим и указательным пальцами.
Ну что, готов, Энни Оукли?
Энни Оукли (1860Ц 1926) прославилась меткой стрельбой, участвова
ла в знаменитых шоу Буффало Билла из жизни Дикого Запада.

Дело за тобой.
Ролинс неуловимым движением подбросил бумажник. Тот, крутясь, взмыл ввыс
ь, сделавшись черной точкой на фоне голубого неба. Возникло тяжкое ожида
ние выстрела. Потом он грянул. Бумажник дернулся, потом, трепеща крыльями,
словно раненая птица, стал падать.
Снова наступила тишина. Ролинс отправился за бумажником. Было слышно, ка
к шуршит под его ногами трава. Он нагнулся, подобрал бумажник и молча суну
л в карман.
Поехали, буркнул он.
Дай сперва взглянуть, сказал Джон Грейди. Поехали, поехали. Чем скорее убе
ремся от реки, тем лучше.
Они поймали и заседлали коней, мальчишка затоптал костер. Они ехали в ряд
по широкой песчаной пустоши, отходившей от поросшей кустарником долины.
Они ехали молча и глядели по сторонам. С мескитового куста вспорхнул яст
реб, пролетел над самой землей, затем сел на дерево в полумиле от конников
. Они проехали, и он вернулся на прежнее место. У тебя была пушка на Пекосе, с
просил Ролинс. Мальчишка покосился на него из-под своей огромной шляпы и
кивнул.
Какое-то время ехали молча. Потом Ролинс сплюнул.
Ты ведь запросто мог бы пульнуть и в меня? Мальчишка тоже сплюнул. Еще чего
.
Потянулись низкие холмы, поросшие нопалом и креозотами. К полудню сверну
ли на дорогу, испещренную следами от конских копыт, двинулись по ней на юг
и подъехали к поселку, называвшемуся Реформа.
Они ехали гуськом по дороге с колеями от телег, которая служила тут улице
й. На ней стояло с полдюжины приземистых хибар с глинобитными стенами и в
сильно запущенном состоянии. Попалось им несколько хижин из жердей, обма
занных глиной, а так же корраль, в котором пять низкорослых большеголовы
х лошадей с интересом следили за тремя конями на дороге.
Они спешились, привязали лошадей к столбу у не большой глиняной постройк
и, где расположился магазинчик, и вошли. У железной печки посередке на сту
ле с прямой спинкой сидела девушка и читала какой-то комикс при свете, про
бивавшемся с улицы в дверной проем. Она посмотрела на вошедших, потом сно
ва на комикс и опять на троих вошедших. Затем встала, бросила беглый взгля
д на зеленую штору в дверном проеме в задней части магазина, потом поло жи
ла книгу на стул и прошла за прилавок по глиняному полу. На прилавке стоял
о три глиняных кувшина, оллас. Два из них явно пустовали, но третий был при
крыт железной крышкой, в которой имелась выемка, чтобы было куда опустит
ь эмалированный черпак. За спиной девушки висели три или четыре широкие
полки, на которых были расставлены консервные банки, коробки конфет, а та
кже виднелись рулоны ткани и катушки с нитками. У дальней стены стоял бол
ьшой сосновый ларь для муки. Над ним к глиняной стене был прибит календар
ь. Это и составляло всю обстановку магазинчика.
Ролинс снял шляпу, вытер тыльной стороной запястья лоб, потом снова наде
л шляпу и посмотрел на Джона Грейди.
Как ты думаешь, у нее есть чего-нибудь выпить?
Тьене альго ке томар, спросил девушку Джон Грейди, переведя на испанский
вопрос Ролинса.
Си, ответила она, подошла к кувшину и сняла крышку. Трое юных американцев м
олча стояли и смотрели на нее.
Что в кувшине, спросил Ролинс.
Сидрон, сказала девушка.
Абла инглес,
Вы говорите по-английски?
спросил ее Джон Грейди.
О, но, покачала она головой.
Ну так что там у нее, нетерпеливо спросил Джона Грейди Ролинс.
Сидр.
Ролинс заглянул в кувшин.
Сидр так сидр. Дай-ка нам три порции.
Манде, Что, ч
то?
переспросила девушка.
Три, повторил Ролинс, а затем, показав растопыренные пальцы, сказал: трес!

Он сунул руку в карман за бумажником. Она же повернулась к полке, достала и
поставила на прилавок три стакана, потом вытащила из кувшина черпак и ст
ала разливать по стаканам прозрачную коричневатую жидкость.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики