ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Впрочем, время еще, конечно, есть.
«Ничего не понимаю, Ц думал Рэмпол. Ц Ерунда какая-то. В жизни не слышал
ничего подобного. «Просидеть час в Ведьмином Логове», «легенды, связанны
е с тюрьмой»... А тут еще этот коричневый тип, у которого, того и гляди, руки-н
оги отвинтятся; весь в морщинах, белки сверкают, а смотрит на тебя так же б
ессмысленно, как только что смотрел в окно». Рэмпол уже начал ощущать на с
ебе действие вина. Что, черт возьми, все это означает?
Ц Прошу... прошу прощения, Ц проговорил он и оттолкнул от себя стакан.
В горле у Пейна что-то заворочалось и заскрипело.
Ц Быть может, я ошибаюсь, сэр, но мне показалось, что я видел, как вы беседо
вали с сестрой мистера Старберта перед самым отходом поезда. Я подумал, ч
то вы, может быть...
Ц С сестрой мистера Старберта, верно, Ц сказал американец, Чувствуя, чт
о кровь начинает пульсировать у него в горле. Ц Но с самим мистером Старб
ертом я не знаком.
Ц Правда? Ц сказал Пейн, и у него в горле снова что-то щелкнуло. Ц Понятн
о. Ну, так...
Рэмпол видел, что умные маленькие глазки доктора Фелла весело и внимател
ьно смотрят сквозь очки, пристально наблюдая за Пейном.
Ц Послушайте, Пейн, Ц сказал доктор. Ц А он ведь боится не того, что встр
етит кого-нибудь из тамошних висельников, верно?
Ц Конечно, нет, Ц ответил адвокат. Ц Прошу прощения, джентльмены, я долж
ен пообедать.

2

Остальная часть путешествия вспоминалась впоследствии Рэмполу как пог
ружение в самую глубь страны, проникновение в прохладные таинственные о
бласти, где оставались вдали огни городов и паровозные гудки эхом отдава
лись в просторном пустеющем небе. Доктор Фелл положил конец разговору о
Пейне, заключив эту тему презрительной тирадой.
Ц Да ну его, Ц фыркнул он. Ц Спорит по каждому поводу. Не обращайте на не
го внимания. А хуже всего то, что этот человек Ц математик. Да-с, математик,
Ц повторил доктор Фелл, грозно уставившись на свой салат, словно ожидая
найти в листиках латука бином Ньютона. А уж ему- то вовсе не сле
довало бы болтать.
Старый лексикограф не выразил ни малейшего удивления по поводу того фак
та, что Рэмпол был знаком с сестрой таинственного Старберта, за что амери
канец был ему благодарен. А сам, в свою очередь, не стал задавать никаких в
опросов о странных вещах, услышанных им в тот вечер. Он откинулся в кресле
, приятно разогретый вином, и слушал своего собеседника. Рэмпол не взялся
бы выступать в роли знатока по поводу совместимости разных напитков, одн
ако был слегка ошарашен, видя, как Фелл наливает в бокалы вино после порте
ра, а потом, в конце обеда, завершает все это пивом. Тем не менее он мужестве
нно поддерживал компанию, выпивая каждый налитый ему бокал.
Ц Что касается этого напитка, Ц разглагольствовал доктор так, что его г
олос гулко разносился по всему вагону, Ц что касается этого пойла, послу
шайте только, что сказал Эльвисмал: «Элем зовется он средь людей, но боги з
овут его пивом». Вот так-то!
Красный от выпитого вина, он все говорил и говорил, раскачиваясь на своем
стуле, роняя пепел от сигары на галстук, то и дело принимаясь смеяться. Тол
ько после того, как официант начал ходить возле их столика, почтительно п
окашливая, удалось его уговорить уйти из ресторана. Громко ворча, опирая
сь на две свои палки, доктор Фелл с трудом двинулся из ресторана, сопровож
даемый Рэмполом. Дойдя до своего вагона, они уселись друг против друга в у
голке пустого купе. Фонарь в купе почти не давал света, там было даже темне
е, чем снаружи за окном. Доктор Фелл, сгорбившись бесформенной массой в св
оем уголке, был похож Ц на фоне линялой обивки сиденья и висевших над его
головой еле различимых фотографий Ц то ли на лешего, то ли на домового. Он
хранил молчание, тоже, вероятно, почувствовав нереальность царившей вок
руг атмосферы. Прохладный северный ветер становился все свежее, на небе
взошла луна. Там, вдали, куда не достигал летящий перестук колес, лежали др
евние, густо заросшие усталые холмы, а деревья были похожи на похоронные
букеты. Молчание в конце концов нарушил Рэмпол. Он не мог больше сдержива
ть свое любопытство. Поезд с лязгом остановился у платформы какой-то дер
евушки. Было совсем тихо, если не считать протяжных вздохов паровоза.
Ц Не могли бы вы мне объяснить, сэр, Ц начал американец, Ц что имел в вид
у мистер Пейн под словами «просидеть целый час в Ведьмином Логове»? Что в
се это означает?
Доктор Фелл, очнувшись от забытья, казался испуганным. Он наклонился к со
беседнику, так что лунный свет блеснул на стеклах его пенсне. В наступивш
ей тишине слышались тяжелые вздохи паровоза, похожие на то, как дышит заг
нанная лошадь, и тонкий металлический звон Ц за окном жужжали комары. Чт
о-то звякнуло, и поезд дернулся. Качнулся и замигал фонарь.
Ц А? Что? Господи, я ведь думал, что вы знакомы с Дороти Старберт, мой мальч
ик. Мне не хотелось расспрашивать.
Ага, это, очевидно, сестра. Спокойно, нужно действовать осторожно.
Ц Я только сегодня с ней познакомился, Ц сказал Рэмпол. Ц Почти ничего
о ней не знаю.
Ц Так, значит, вам ничего не известно о Чаттерхэмской тюрьме?
Ц Решительно ничего.
Доктор поцокал языком.
Ц Значит, вы узнали все это только сейчас, от Пейна.Он принял вас за старо
го знакомого... Видите ли, сейчас в Чаттерхэме тюрьмы уже нет. Здание не исп
ользуется посвоему назначению с тысяча восемьсот тридцать седьмого го
да, теперь оно постепенно разрушается.
Мимо них с грохотом проехала багажная тележка. В темноте на мгновение вс
пыхнул какой-то фонарь, и Рэмпол успел разглядеть, что на лице доктора Фел
ла появилось странное выражение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики