ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Ну, уж тебя-то он точно не пригласит, — неласково отрезала Мэри. — Знаешь же, графиня Баллард — его тетка. Мама сказала, если он и придет, так только ради того, чтобы ей угодить. Маме кажется, графиня сейчас носится с какой-то особой, которую подыскала ему в виконтессы. Ну конечно, это будет просто брак по расчету.
Не веря собственным ушам, Линдсей судорожно впилась руками в краешек стула.
— Мэри! Какие ужасы ты говоришь. Мэри надула губки.
— Поверьте, я в таких вещах разбираюсь. Брак состоится лишь для того, чтобы подарить Хаксли наследника. А там он тотчас вернется к своим гнусным привычкам. Жаль мне эту бедняжку, вот что я вам скажу.
Хорошо, что Линдсей уже сидела! Встать сейчас она не смогла бы ни за какие блага мира.
— А как ты думаешь, кто эта бедняжка? — жадно спросила одна из подружек. — Мы ее знаем?
Кларисса отвернулась, так чтобы Линдсей не было видно ее лица. Девушка молила небеса, чтобы та подольше не поворачивалась и дала бы ей время прийти в себя и напустить равнодушный вид.
Мэри вздернула носик. Глаза ее сверкали от сознания собственной значимости.
— По всей видимости, какая-то простушечка из провинции, дальняя родственница покойного мужа графини. Говорят, полнейшее ничтожество. Прямо-таки невольно пожелаешь несчастной избежать подобной участи.
— Избежать подобной участи! — засмеялась та из двух подружек, что была повыше. — Скажешь тоже. На мой взгляд, выйти замуж за виконта Хаксли не такое уж тяжелое испытание, что там ни говори.
— Тебе-то откуда знать, Бернетта? язвительно осведомилась Мэри.
— Да нет, конечно, ниоткуда. — Улыбка сменилась виноватым румянцем. — Ну конечно, Мэри, ты абсолютно права. Наверное, пора нам возвращаться к мамам, пока они не решили, что мы потерялись.
И девушки унеслись в вихре белого муслина и накрученных локонов. Дверь хлопнула, заглушив их удаляющийся щебет.
Несколько долгих, показавшихся Линдсей вечностью секунд Кларисса внимательно разглядывала сложенные на коленях руки.
Бедняжка зажмурилась, мечтая оказаться где-нибудь за тридевять земель, сама не зная, стоит ли благодарить судьбу за то, что все сложилось именно так. Подумать только, если бы не болтовня Клариссы, она могла бы уже давно быть в бальном зале и не слышать всех этих сплетен.
Мягкая рука, нежно обвившая плечи девушки, заставила открыть глаза. Рядом с ней стояла Кларисса.
— Линдсей, бедная моя милочка. Теперь мне все ясно. И как я могла быть такой слепой дурой?
Линдсей сама не могла ничего понять. Тетя Баллард же говорила, что никто не должен знать о готовящейся свадьбе.
— Ну что ты, Кларисса. Не о чем и говорить.
Во-первых, она ни за что не выйдет за Эдварда. А во-вторых, свет, похоже, и так обо всем догадался, без всяких официальных объявлений.
— Ах да, понимаю, — с проницательным видом кивнула Кларисса. — Ты поклялась молчать. Я все прекрасно понимаю, мне ты смело можешь довериться.
— Кларисса…
— Нет-нет, — вскинула та руку и, нагнувшись, быстро поцеловала девушку в щеку. — Я твой друг. Запомни. Твой лучший друг в час испытания. Но кто бы ни спросил о том, что для тебя готовится, я ничего не знаю. И если ты предпочтешь ничего мне не рассказывать, я не обижусь и не стану на тебя давить. Но, пожалуйста, обещай, что обратишься ко мне, если тебе вдруг понадобится моя помощь — в чем угодно.
— Ты так добра, — вздохнула Линдсей. Однако пора было уже идти в зал. — Надо вернуться к тете Баллард.
— Да. Сними плащ. Здесь с ним ничего не случится. Линдсей вдруг вспомнила, что подруга собиралась ее о чем-то попросить.
— А ты говорила, я могу и сама тебе чем-то помочь.
— Ах, забудь мои мелкие проблемы! С ними можно подождать. Поговорим об этом потом, если я сама все не улажу.
— Ну, хорошо. — Линдсей была слишком подавлена, чтобы спорить. Отвернувшись, чтобы не видеть реакции Клариссы, она расстегнула плащ и скинула его с плеч.
До ушей ее донесся сдавленный вскрик леди Симмондс.
— О, Линдсей, — в ужасе прошептала та, — что ты наделала?
Глава 15
Не обращая внимания на возглас Клариссы, Линдсей выпрямилась, гордо подняла голову и, глядя прямо перед собой, зашагала к выходу.
— Линдсей! Постой!
— Тетя Баллард, наверное, и так уже гадает, куда я делась.
— Да, — кивнула Кларисса, с видимым трудом пытаясь овладеть собой. — Да, конечно. Надо немедленно разыскать ее.
Стиснув зубы, Линдсей вышла из будуара в холл и зашагала вперед меж группок беседующих гостей — решительно, но ровно и плавно, как учила тетушка. Кларисса, похожая на розовую тропическую бабочку, следовала за ней по пятам. И там, где они проходили, гул и гомон светской болтовни стихали, точно под дыханием ледяного ветра.
— Помни, — пробормотала Кларисса, — я твой друг. Признательная и за такую кроху утешения, девушка ухитрилась улыбнуться.
— Спасибо. Она вошла в зал.
Просторная площадка выводила па широкий пролет ступеней, по бокам огражденных золочеными перилами. Снизу, в зале, колыхалось живое море — на паркетном полу грациозно скользили пары танцующих, вдоль стен стоили и сидели зрители. Однако стоило Линдсей появиться в дверях, как шум голосов в зале затих. Девушка сообщила свое имя распорядителю — проворному человечку в напудренном парике, ало-золотом камзоле, белых атласных рейтузах и белоснежных шелковых чулках. Лицо его осталось невозмутимым, однако в блестящих глазах под густыми бровями девушка различила огонек осуждения.
— Мисс Линдсей Гранвилл, — объявил он на весь зал. Голос его отдавался в ушах бедняжки точно раскаты грома.
Оглянувшись, она заметила, что Кларисса немного приотстала, поправляя какую-то неполадку с замочком на браслете.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики