ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Она не сказала, Ц в конце концов ответила его собеседница.
Брэнд не узнал ничего нового, за исключением того, что миссис Ладлоу не ве
рила, что Эдвина страдала забывчивостью или слабоумием! Конечно, она мог
ла просто защищать хозяйку, которая хорошо к ней относилась, но Брэнд так
не думал. Ее негодование казалось абсолютно искренним.
Он сделал глоток кофе, прежде чем осторожно продолжить:
Ц Вы не выдали никаких тайн, миссис Ладлоу. Эдвина рассказывала мне обо в
сем этом в одном из своих писем. И я бы сказал, она показалась мне такой же н
ормальной, как и мы с вами.
Ц Она писала вам? Брэнд кивнул.
Ц Когда это было?
Ц За несколько недель до несчастного случая. Меня не было в городе, и пис
ьмо я получил только после похорон. А почему вы спрашиваете?
Ц Когда я нашла мисс Ганн возле лестницы, ее пальцы были в чернилах, но ни
я, ни констебль не нашли никакого письма.
Вот это уже было кое-что новое, первое указание на нечто необычное.
Ц Еще только один вопрос, Ц сказал Брэнд. Когда женщина взглянула на не
го с беспокойством, он заколебался. Ему не хотелось пугать ее. Хотелось за
воевать доверие, чтобы она рассказала обо всем, что знала. У него еще будет
возможность поговорить с ней. Круто изменив направление, он спросил: Ц К
ак вы делаете омлет таким воздушным?

* * *

Поднимаясь вверх по склону холма к дому, Брэнд не мог не размышлять над ир
онией судьбы. Когда он стал достаточно взрослым, чтобы жить самостоятель
но, то ушел из Прайори, поклявшись никогда не возвращаться. Но все вышло ин
аче. Даже после смерти отец умудрился сделать так, что последнее слово ос
талось за ним. Согласно герцогскому завещанию Брэнд стал единственным о
пекуном своих сводных брата и сестры. Все ожидали, что он откажется от опе
кунства и передаст его своему дяде, лорду Роберту, но Брэнд не мог этого сд
елать. У Роберта не было ни желания, ни возможности управлять делами Эндр
ю, зато у Брэнда они были, и он намеревался сделать своего сводного брата д
остойным великого имения.
Когда дворецкий Хартли открыл парадную дверь и впустил его в большой зал
, у Брэнда возникло ощущение, будто время повернуло вспять. Мальчиком он д
умал, что Хартли лет восемьдесят. Дворецкий нисколько не изменился. Как, в
прочем, и большой зал. Те же бесценные гобелены на стенах, тот же рыцарь в д
оспехах верхом на боевом коне.
Ц Вы хорошо выглядите, сэр, Ц заметил Хартли со слабой улыбкой и сообщи
л, что дамы завтракают в утренней комнате.
Ц Только дамы? Ц спросил Брэнд. Хартли кивнул.
Ц Лорд Роберт и леди Теодора гостят у друзей в Виндзоре. У них есть кобыл
а, на которую ее милость положила глаз.
Это похоже на Теодору. Лошади и охота были любовью ее жизни. У нее не было д
етей, а с мужем они жили плохо. Лорд Роберт, возможно, и сопровождал жену в В
индзор, но там каждый жил своей жизнью.
Ц А его милость? Ц спросил Брэнд, имея в виду Эндрю. От улыбки кожа на худ
ом лице Хартли собралась в складки.
Ц О, молодой герцог с управляющим на ферме.
Это было именно то, что Брэнд хотел услышать. Богатство Фицаланов зависе
ло от сельских угодий и ферм. Крайне важно, чтобы молодой герцог был сведу
щ во всех аспектах управления имением. С помощью мистера Терренса, управ
ляющего имением, лично подобранного Брэндом, образование Эндрю началос
ь.
Ц Не нужно меня объявлять, Ц сказал он Хартли и прошел через большой за
л в западное крыло.
Войдя в утреннюю комнату, Брэнд остановился и окинул ее быстрым взглядом
. Вдовствующая герцогиня, его бабушка, сидела во главе стола, величествен
ная, как всегда, одетая по моде прошлого века. По правую руку от бабушки си
дела ее давняя неизменная компаньонка мисс Каттер, которую он про себя о
крестил Попрыгунчиком из-за привычки перескакивать с одной темы на друг
ую и оставлять после себя полнейшее смятение. У буфета расположилась его
сводная сестра Клэрис, молодая женщина под тридцать, красивая, с сильным
и чертами Фицаланов и грозными черными бровями.
Эта устрашающая грозность была характерна для всех Фицаланов, включая и
его самого, поэтому, когда Фицаланы затевали сражение, те, кто поумнее, спе
шили в укрытие.
Бабушка заметила его первая.
Ц Ну, Ц сказала она, Ц не стой там как лакей. Входи, входи!
Брэнд послушно подошел к бабушке и поцеловал ее в пергаментную щеку.
Ц Ваша милость, Ц пробормотал он с уважением, приправленным иронией.
Ц Ты с каждым днем становишься все больше похожим на отца, Ц заметила б
абушка.
Их глаза встретились. Его изумляло, что теперь он искренне обожает эту во
истину грозную даму, которая в юности выводила его из себя. Очевидно, возр
аст смягчил его.
Ц Туше, Ц пробормотал Брэнд, и бабушка слегка усмехнулась.
Ц Итак, Ц подала голос Клэрис, Ц блудный сын вернулся. Чем мы обязаны та
кой честью?
Ц И тебе доброе утро, Клэрис, Ц любезно отозвался он и поздоровался с ми
сс Каттер.
Мисс Каттер, обеспокоенная невежливым тоном Клэрис, вмешалась:
Ц Какой же он блудный сын, леди Клэрис? Брэнд уехал из Прайори и нажил сос
тояние, как этот милый мистер Льюис, занявший место Сойера. Он, конечно, не
местный, но говорят…
Бабушка взяла ситуацию в свои руки.
Ц Лотти, Ц решительно сказала она, Ц пожалуйста, позвони в колокольчи
к, чтобы Хартли принес свежего чаю.
Ц В чайнике еще есть чай, Ц ответила мисс Каттер.
Ц Да, не стоит тревожить Хартли, Ц отозвался Брэнд. Бабушка кивнула. Ее в
згляд обратился к Брэнду.
Ц Итак, мы слышали, ты решил заняться политикой? Сядь и расскажи мне об эт
ом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики