ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

.
— Я буду ждать тебя внизу, — проговорил Хьюго, — не задерживайся.
Она встала с кровати, и он снова привлек ее к себе. Крепко прижав ее к груди, он посмотрел ей в глаза.
— Я люблю тебя всей душой, — признался он. Скажи, что не боишься бежать со мной.
— Я боюсь остаться, — отозвалась Камилла.
Он поцеловал ее в лоб, отпустил и двинулся к окну.
— Любовь моя, будь осторожен, — напутствовала его Камилла, — береги себя.
Он повернулся и улыбнулся ей, а затем исчез. Какое-то мгновение она стояла недвижно, боясь, что услышит звук падения тела. Но Хьюго благополучно перепрыгнул на другой балкон, и она бросилась к гардеробу искать костюм для верховой езды.
К тому времени, как Роза вернулась, Камилла уже переоделась. Вместо изящной бархатной шляпки с разноцветными перьями она повязала на голову темный шифоновый шарф. Она немного надвинула его на лоб, чтобы скрыть лицо.
— Ты нашла Харпена? — волнуясь, спросила она.
— Он не удивился, мисс, — ответила Роза. — Он уже давно предупреждал меня, что не слышал ничего хорошего о принце.
Камилла не ответила. Говорить об этом уже не было смысла.
— Харпен отвезет тебя домой, — произнесла она. — В моей сумочке ты найдешь несколько золотых.
— Да, мисс, не беспокойтесь обо мне, мисс. Мистер Харпен позаботится обо мне.
— И я оставляю бриллианты, — добавила Камилла.
Роза открыла дверь.
— Быстрее, мисс, пока никого нет. Все внизу на пирушке, пьянствуют и горланят песни во всю мочь.
— Будем молиться, чтоб нас никто не увидел, пробормотала Камилла.
Она и в самом деле молилась всю дорогу, пока они бежали по коридору. Вот осталась позади парадная лестница, затем еще две других, и наконец они дошли до узкой лестницы, освещенной лишь одной тусклой свечой.
На улице уже стемнело. Стояла тишина. У Камиллы защемило сердце, она подумала, уж не случилось ли чего с Хьюго. Внезапно из тени деревьев вышел какой-то человек. С радостным возгласом она протянула руки ему навстречу.
— Лошади готовы, — тихо произнес Хьюго. — Харпен сказал конюхам, что они понадобились маркграфу, чтобы увезти назад в Вестербальден больную фрейлину.
— Ловко придумано, — восхитилась Камилла.
— Будем надеяться, что они поверят в эту сказку и дадут нам возможность скрыться, — заметил Хьюго.
Камилла взяла его за руку.
— До свиданья. Роза, и спасибо за все.
— Да поможет вам Бог, мисс, — ответила та.
Они обогнули левое крыло дворца и по мощенной булыжником дорожке вышли к конюшням.
Там стояли сотни лошадей и бесчисленное количество экипажей, которые привезли гостей. Для многих карет не хватило места, и их оставили под открытым небом.
В дальнем углу двора Камилла заметила двух оседланных коней. Она хотела было прибавить шагу, но Хьюго остановил ее:
— Не так быстро, не забывай, что ты больна.
— Ах да.
Из слуг на конюшне оставались лишь старик грум да двое мальчиков-помощников. Поодаль нервно расхаживал Харпен. Увидев их, он с облегчением вздохнул, но не произнес ни слова. Никто не должен был слышать английскую речь.
Хьюго поблагодарил конюхов на их родном языке и дал груму золотой. Он помог Камилле сесть на лошадь, а затем оседлал свою.
Она заметила, что он тоже переоделся. Камилла подумала, что изящный серый габардиновый костюм и начищенные сапоги выдают в нем типичного английского джентльмена. Но скорее всего, конюхам подобная мысль не пришла бы в голову, а кроме того, их мало интересовали иностранцы, заставившие их покинуть пирушку, на которую они, несомненно, торопились вернуться.
Хьюго неторопливо выехал из конюшни и так же медленно проехал к задним воротам.
— Спешкой мы привлечем к себе внимание, — пояснил он Камилле. — Нет ничего более подозрительного, чем мужчина и женщина, скачущие во весь опор, словно за ними гонятся демоны.
— Мне кажется, что так оно и есть, — проговорила Камилла.
К счастью, Хьюго уже бывал в Мельденштейне, поэтому он знал, как объехать главные улицы, где толпилось множество зевак, глазевших на праздничное убранство улиц. Кое-кто из жителей уже занимал места на обочине, откуда было бы хорошо видно завтрашнюю процессию. Они петляли и кружили по узким переулкам, пока наконец не выехали из города.
— Теперь мы поедем к лугам, а там уж пришпорим коней.
Камилла почувствовала дыхание ветра и сняла шарф, закрывавший ее лицо. Жара спала. Воздух был свеж и прозрачен. Освещая беглецам путь, в небе ярко светила луна.
— Мы убежали! — воскликнула Камилла. — Мы в безопасности!
— Еще нет, — сдержанно ответил он. — Нам предстоит долгий путь, но клянусь, что сделаю все возможное и доставлю тебя в Англию.
Стук копыт заглушил его последние слова. Лошади стремглав неслись по лугам, приминая молодую траву. Они ехали рядом, и, взглянув на нее, он крикнул:
— Я люблю тебя, Камилла! Ты была права, черт возьми! Должно быть, сама судьба соединила нас!
Глава 12

Они доехали до реки, по которой проходила граница с Вестербальденом, меньше чем за два часа. Камилла отпустила поводья вспотевшей лошади.
— Мост — слева, вон огни, — проговорила она.
— Думаю, нам лучше держаться от него подальше, — ответил Хьюго. — Мы должны найти брод.
— Наверняка наш побег еще не обнаружен! воскликнула Камилла.
— Неизвестно, — остудил ее пыл Хьюго. — Когда лакей сообщил, что Харпен хочет срочно поговорить со мной, я как раз беседовал с маркграфом. На его лице отразилось любопытство. Уверен, что он заинтересуется причиной моего отсутствия. А когда обнаружат, что вы исчезли, он сразу заподозрит, что мы сбежали вместе.
— Ты думаешь, что в Мельденштейне немедленно бросятся на наши поиски?
— В этом нет сомнений, — мрачным тоном отозвался Хьюго.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики