ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Тем самым Найлзом, вместе с которым она летала на Луну, на Марс, а потом и к звездолету пришельцев. Этот человек нравился Черити, она с удовольствием с ним работала. Найлза, родившегося почти на год позже, чем она сама, все знали как прекрасного мужчину, очень умного, правда, любившего изредка прикинуться тупым ниггером.
Но теперь он был…
Черити, не отрывавшая взгляда от лица товарища, судорожно искала слова и изо всех сил пыталась скрыть охвативший ее ужас.
Найлз был стар. Невероятно стар. Казалось, что его лицо состоит из одних только морщин и складок. Волос не было. Щеки ввалились, а глаза, такие жизнерадостные и внимательные, потускнели от старости.
– Боже мой! – прошептала наконец Черити. Ничего иного сказать она не могла. Невозможно было словами выразить те чувства, которые вызвал у нее вид Найлза. И вдруг она осознала, что подобная реакция должна сильно обидеть этого человека. Черити смутилась и опустила глаза.
– Вам не нужно извиняться, Лейрд, – произнес Найлз. Его голос был тонок, но полон силы. – Встреча с вами была для меня таким же шоком. Но я был подготовлен.
Он указал на один из маленьких мониторов, выстроившихся в ряд на полке позади письменного стола.
– У меня было целых полчаса, чтобы привыкнуть к этой мысли, – он засмеялся. – Для нашей встречи я приготовил уйму умных слов – но все это так глупо… Кто такой Стоун?
Черити подняла голову. Трудно было выдержать взгляд состарившихся на два поколения глаз.
– Никто, – ответила она.
– Никто?
– Человек, которого я ожидала здесь встретить. Но это не играет никакой роли, – она вспомнила, о чем подумала тогда, в первый момент. – Как случилось, что вы все еще живы?
Черити сразу же пожалела о своих словах. Сказанное походило на упрек. Но Найлз, кажется, не обиделся на это замечание.
– Сорная трава не погибает, вы же сами знаете, – он вновь рассмеялся, только теперь смех звучал очень неестественно.
Черити чувствовала, что этот разговор стоил Найлзу больших усилий. Старик закашлялся.
– Да, я сумел пережить все это, впрочем, как и вы. Правда не так хорошо сохранился.
– Но ведь Нью…
– Я успел покинуть город, – перебил ее Найлз. – Не спрашивайте меня, как. Я уже не помню. Но каким-то образом мне это удалось. И другим тоже. Уничтожение не было всеохватывающим. Они стерли с лица земли Манхэттен и часть побережья, а нам… повезло.
– А ваша жена?
– Она умерла, – ответил Найлз. – И дочь тоже. Им повезло меньше, чем мне.
Он слабо улыбнулся.
– Мне не тяжело говорить об этом, – сказал он, и это звучало искренне. – Знаете ли, прошло так много лет…
– Кто это? – вмешался в разговор Скаддер. – Вы знакомы?
– Заткнись! – крикнул Марк и, будто собираясь ударить шарка, угрожающе поднял руку. Найлз остановил его.
– Иногда вы действительно слишком усердны, Марк.
Найлз вздохнул, с трудом повернулся на своем стуле и посмотрел на Скаддера долгим задумчивым взглядом.
– Вы, стало быть, и есть легендарный Скаддер? – наконец произнес старик. И опять вздохнул. – Дайте мне честное слово, что, если я прикажу Марку снять наручники, не попытаетесь напасть на меня или бежать.
Марк шумно втянул воздух. Скаддер в первый момент тоже выглядел удивленным. Найлз снова вздохнул.
– Я не могу разговаривать со связанным человеком, мистер Скаддер, – объяснил он. – Так вы даете слово?
Скаддер кивнул, и Найлз попросил:
– Снимите наручники, Марк. С обоих.
– Но…
– Ну же! – сказал Найлз еще раз. Его голос звучал скорее нетерпеливо, чем рассерженно. – Знаю, вы хотите возразить. Но я тоже много слышал о Скаддере – и никто не говорил, чтобы он когда-нибудь нарушил данное обещание.
– Как прикажете, – сердито пробурчал Марк и принялся за работу. Сняв наручники с Черити и Скаддера, он вновь вернулся на свой пост.
– Спасибо, Марк. Я позову вас, если мне будет что-нибудь нужно. Пожалуйста, оставьте нас одних.
Марк заметно побледнел, но возражать не стал. Подчеркнуто лихо отдав честь, он повернулся и в сопровождении своих солдат покинул комнату. Найлз, покачав головой, взглянул вслед своему подчиненному. Потом, как бы извиняясь за поведение Марка, обратился к Скаддеру:
– Хороший парень, но иногда бывает слишком горяч… Надеюсь, вы понимаете, что я не могу гарантировать вам жизнь?
Скаддер кивнул.
– Конечно. Но почему же вы доверяете мне свою? Вы старый человек: я проломлю вам голову даже прежде, чем вы позовете на помощь.
– Вряд ли, – убежденно возразил Найлз. – К тому же, я не так беззащитен, как кажется на первый взгляд, мистер Скаддер.
Он улыбнулся, вновь повернул свой стул к Черити и заглянул ей в лицо. И та вдруг поняла: весь этот короткий разговор со Скаддером был задуман ради одного – дать ей время прийти в себя и справиться с удивлением.
– Если хотите, я прикажу вывести мистера Скаддера, – предложил Найлз. – Но мне кажется, что было бы лучше, если б он… – он бросил на шарка быстрый взгляд, – если бы он присутствовал при нашем разговоре.
И после короткой паузы продолжил:
– В отличие от Марка и большинства остальных, я не считаю, что он кровожадный варвар. Напротив. Он хороший человек. Просто стоит не на той стороне.
Скаддер хотел было что-то сказать, но Найлз коротким движением головы заставил его замолчать.
– Просто послушайте, мистер Скаддер. Я уверен, что после вы на многое будете смотреть другими глазами.
Шарк скорчил недовольную мину, но ничего не возразил.
– Что случилось? – обратился Найлз к Черити, возобновив прежний разговор. – Я полагаю, вы спали в состоянии анабиоза?
– Вы знаете об этом? Найлз кивнул.
– В этом бункере существует очень мало вещей, о которых мы ничего не знаем, – ответил он с легкой обидой в голосе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики