ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Гнилозуб, не подходи близко к этому выступу. Там под водой острая скала
. Смотри, я поранился!
Гнилозуб торопливо побрел к нему через реку. Обойдя стороной скалистый в
ыступ, он нашел участок берега, где можно было без труда выбраться из воды.

Ч Что ж, они не могут скрываться здесь, под выступом, или где-нибудь с этог
о края, если в воде такая скала. Ты уверен, что там именно острый камень? Вдр
уг это был какой-нибудь угорь с ядовитыми зубами? На твоем месте я бы не ст
ал сосать рану.
Витч поспешно сплюнул и принялся яростно вытирать рот, забыв в панике о с
воей пронзенной лапе.
Ч Тьфу! А что делать, если я, к примеру, проглотил немного яда?
Гнилозуб лег животом на скалистый выступ, пытаясь заглянуть под него и у
видеть мелькающее в волнах чудовище.
Ч О, ты это скоро почувствуешь, когда станешь весь багровый, позеленеешь
и начнешь распухать. Это поможет тебе избавиться от твоей наглости.
Внизу, под самым уступом, Аума больше была не в силах сдерживать дыхание. Е
й не хватало воздуха, который проходил через соломинку, и она выскочила и
з воды на поверхность, тяжело отдуваясь и судорожно глотая воздух:
Ч У-у-о-о-а-ар-р-р-р!
Гнилозуб отпрыгнул от края. Вновь встав на лапы, он рысью припустил к Витч
у:
Ч Эй, ты слышал, Витч? Тебе повезло, что тебя не съели заживо. Оно ревет, как
одно из тех гигантских чудовищ, про которых говорят, что они водятся в син
ем море. Хо-хо, я не собираюсь здесь задерживаться.
Маттимео и все остальные вынырнули на поверхность под уступом. С облегче
нием глотая воздух, они прислушивались к крикам крысы и горностая, котор
ые удалялись вниз по реке.
Ч Может, я не стану багровым и зеленым? Может, это был просто острый камен
ь?
Ч Ты что, смеешься, болван? Я никогда не слышал, чтобы камни так ревели.
Ч Все-таки это была скала. У них ведь нет ядовитых зубов?
Под уступом закоченевшие от холода друзья едва сдерживали смех.
Тем временем Морщатый приковал к цепи оставшихся пленников и подготови
л колонну к отправлению.
Он безнадежно пожал плечами:
Ч Что ж, если нам их не найти, значит, не найти. Тем хуже для нас, когда хозяи
н обнаружит это. Ладно, давайте отведем их вон туда, в пещеру, потом снова в
ыведем и продолжим путь на юг. Клиноспин и Оборванец, вы заметете следы, ве
дущие наружу из пещеры, но оставьте те, которые ведут внутрь.
Ч Звучит странновато, зачем все это нужно? Ч заворчал Оборванец.
Ч Потому что так приказал Слэгар, безмозглый чурбан! А теперь пошли.
На высокой скалистой вершине холма, примостившись у наваленной груды ва
лунов, Слэгар шепотом спрашивал у Битого Глаза:
Ч Где они сейчас? Ты их видишь?
Ч Я вижу их. Сейчас они вошли в ущелье. Вон, видишь, мимо зарослей можжевел
ьника. Они направляются сюда.
Ч Ага, вот они, наши маленькие друзья. Прекрасно. Теперь сидите тихо и при
готовьтесь взяться лапами за эти колья. По моей команде повторяйте за мн
ой все, что я буду делать.
Лысолап положил лапу на длинный кол, всаженный под груду скальных обломк
ов.
Слэгар, не оборачиваясь, прошипел:
Ч Убери свои мерзкие лапы от кола, идиот! Ни пылинки не должно упасть отс
юда, иначе мы себя выдадим.
Бандит быстро отдернул лапу.
Меж тем отряд Матиаса вышел к реке. Джабез осмотрел речной берег:
Ч Они делали здесь привал, это точно. Еще видны влажные отпечатки. Теперь
посмотрим, куда они направились.
Неутомимый еж принялся шарить вокруг, сопя носом и тихонько ворча:
Ч Туда! Вон та пещера Ч прекрасное место для ночлега.
В тусклом свете луны Матиас разглядел вход в пещеру, темным пятном выдел
явшийся на фоне светлой каменистой осыпи:
Ч Ты прав, Джабез. Удачно то, что у нее, похоже, только один выход Ч там же, г
де и вход. Мы подберемся как можно ближе, а затем ворвемся в нее. Бросаясь в
атаку, будьте осторожны, мы не должны поранить никого из детей. Щекач, ты м
ожешь оказаться нам полезен. Как считаешь, тебе удастся вывести пленнико
в из пещеры подальше от сражения?
Ч Конечно!
Орландо повернулся к Матиасу, глаза барсука стали наливаться кровью.
Ч Оставь лиса в маске мне, воин.
Ч Только если ты найдешь его первым, дружище.
Ч Согласен. Чего мы ждем?
Ч Нечего ждать. Пошли!
Великий меч Рэдволла и боевой топор Западных Равнин взметнулись вверх, д
вумя холодными вспышками блеснув в лучах луны.
Ч Рэдво-о-олл!
Ч Евлалиа-а-а!
Ч Страна Цветущих Мхо-о-ов! Зададим им перцу!
Далее произошло сразу три события.
Боевой поисковый отряд, потрясая оружием, с воинственным кличем ворвалс
я в пещеру.
Головы семерых беглецов разом вынырнули из воды, прислушиваясь к голоса
м родителей и друзей.
Три пары вражеских лап выдернули колья, обрушив вниз целую груду песка, к
амней и щебня, заваливших вход в пещеру.

21

Восковые свечи до поздней ночи мерцали в Пещерном Зале. Василика, Винифр
ед, Кротоначальник и малыш Ролло сидели за столом вместе с аббатом и Конс
танцией. Тонкую каменную табличку во избежание всякой порчи поместили н
а сложенное полотенце.
Констанция нетерпеливо указала на табличку:
Ч Перейдем к делу. Что гласит надпись на камне?
Винифред безнадежно развела лапами:
Ч Она не гласит ничего, лопни мои паруса! На ней только какие-то каракули.

Аббат принялся изучать странные значки, щурясь на них сквозь маленькие к
вадратные очки, сидящие на кончике его носа.
Ч Потрясающе' Изумительно! Прекрасный образец древней глинописи.
Констанция почесала полоски у себя на лбу
Ч Глинопись! Какая такая глинопись?
Ч Ну, ну, Констанция, Ч проговорил Мордальфус, не отрываясь от каменной
таблички.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики