ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Иди, Синтия, иди! Давай, ты задерживаешь остальных!
Аума мягко подтолкнула ее, прошептав на ухо:
Ч Скорее! Если поддашься страху, то никогда больше не увидишь своего дом
а.
При упоминании о доме Синтия наконец шевельнула дрожащими лапами. Она по
спешно встала, метнулась вперед, зацепилась лапой за сброшенные кем-то к
андалы и со всего маху с плеском шлепнулась в воду. Маттимео и Сэм подхват
или ее, зажимая ей лапами рот, чтобы она не завизжала от страха. Беглецы по
холодели.
Веки Витча задрожали, и охранник, лежавший рядом с ним, забормотал во сне,
переворачиваясь на другой бок. Аума вздохнула с облегчением. Бандиты про
должали спать.
Тим и Юб спустились следующими, за ними подтянулись Тэсс и Аума. Остальны
е рабы остались в цепях на берегу и крепко спали. Ни у кого из них не хватил
о бы смелости и присутствия духа, чтобы отважиться на побег; они пробыли в
плену гораздо дольше, чем Маттимео и его друзья, и видели, как Слэгар распр
авляется с пытавшимися бежать пленниками.
В гаснущем свете дня беглецы стояли посреди потока почти по самый подбор
одок в воде. Маттимео бросил благодарный взгляд на темнеющее небо. Сумер
ки помогут им, а вскоре и вовсе наступит ночь. Осторожно ступая лапами и де
ржась близко к берегу, друзья начали пробираться вверх по течению, к югу. И
дти было тяжело. Поверхность реки казалась обманчиво спокойной, но она с
крывала под собой холодное, сильное нижнее течение. Намокшая и отяжелевш
ая от воды одежда вскоре стала затруднять продвижение, и беглецы были ра
ды, когда наконец Маттимео указал им на свисающий выступ скалы. Мышонок с
усилием пошел вперед, двигаясь медленнее из-за большой глубины; позади с
лышалось тяжелое дыхание друзей, шедших следом за ним.
Скалистый выступ оказался идеальным убежищем. Они выбрали себе место по
д сенью пышно цветущих кустов дербенника и пурпурной лапчатки, которые с
висали с края уступа, покрытого слоем земли, и доставали плетями до росши
х на отмели пучков осоки. Это служило прекрасной завесой. Скорчившись в г
лубине под низким каменным сводом, друзья кивком головы молча поздравил
и друг друга.
Позади, на оставшемся вниз по реке берегу с возвращением Морщатого воцар
илось настоящее светопреставление.
Ч Давайте, ленивый сброд, поднимайтесь! Слэгар сказал, что мы должны… Эй!
Вы видите эти пустые кандалы! Полухвост, Трехпалый, поднимайте тревогу! П
обег!
Ч Пленники сбежали! Обыскать каждый угол и каждую щель, они не могли уйти
далеко.
Ч О нет, только не эти из Рэдволла! Ч взревел Морщатый. Ч Слэгар нам все
кишки выпустит. Клиноспин, Оборванец, ступайте назад по тому пути, которы
м мы пришли. Не стоит заходить дальше того большого холма. Слэгар наверня
ка уже заметил их, если они добежали дотуда. Полухвост и ты, Моченый, ищите
наверху. Все остальные, проверьте здесь, под скалами, в кустах Ч всюду, гд
е они могут спрятаться. Витч, Гнилозуб, лезьте в воду и осмотрите реку!
Сидя под скалистым выступом выше по течению реки, Тим Черчмаус слышал вс
е до последнего слова. Он повернулся к Маттимео:
Ч Что будем делать, если они станут обыскивать реку? Тэсс сорвала полый с
тебель камыша и откусила кончик.
Ч Слушай, помнишь, как прошлым летом, когда нас разыскивала Констанция, м
ы лежали на дне пруда в аббатстве и дышали через такие же камышовые трубо
чки?
Маттимео вытянул камышинку и откусил конец.
Ч Кажется, это было в тот раз, когда ты разрезала одну из лучших скатерте
й монаха Гуго, чтобы сделать палатку?
Сэм подул в камышовую трубку, чтобы проверить ее.
Ч Если мне не изменяет память, то это сделал ты, Матти. Впрочем, не время сп
орить. Давайте испытаем наши камышинки.
Держась друг за друга и за скальные обломки на дне реки, они погрузились в
воду, зажав обе ноздри и дыша ртом через полые камышовые стебли. Сработал
о отлично.
Витч крепко вцепился в Гнилозуба, когда они добрались до середины реки и
пошли вброд против течения, по горло погрузившись в поток. Он был холодны
й и глубокий. Гнилозуб стряхнул с себя крысу:
Ч Убирайся! Хочешь меня утопить? Иди ищи вдоль того берега, а я посмотрю с
другой стороны. Они не могли спрятаться посреди реки. Слушай, давай пойде
м, ладно? Иначе нас обоих снесет течением.
Ч Хм, а ты совсем не дурак, вислопузый, а? С этой стороны полно нависающих у
ступов, а на твоей стороне прекрасный ровный берег. Что ж, можешь кусать се
бе когти, толстяк. А я не пойду, вот так!
Гнилозуб побрел через поток к ровному берегу.
Ч Делай что хочешь. Когда Слэгар вернется, я доложу ему, что ты не захотел
как следует обыскать реку, и посмотрим тогда, что он скажет на это.
Ч Доноси, грязный сплетник! Ч Выкрикивая оскорбления, Витч двинулся вб
род к скалистому выступу.
Маттимео смутно различал лапы крысы сквозь облако ила, которое Витч подн
имал со дна реки, пробираясь через поток. Мышонок задержал дыхание, когда
лапы Витча приблизились. Еще несколько шагов, и он наступит Ауме на спину.
Барсучиха сжалась в комок, предоставив водяному потоку трепать мех на ее
спине и не замечая нависшей над нею опасности, так как глаза ее были плотн
о закрыты. Маттимео неожиданно решился. Это было рискованно, но стоило по
пытаться.
Вытащив кинжал, он быстро подобрался к крысиной лапе.
Ч Ой-ой-ой, помогите! Ч Пытаясь зажать пораненную лапу, Витч потерял рав
новесие и бултыхнулся в воду.
Некоторое время он барахтался в потоке, глотая воду, затем, охваченный уж
асом, ухватился за свисающие растения и, отчаянно цепляясь за них, вскара
бкался по скалистому уступу на берег.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики