ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

У не
го отчаянно зачесалось ухо, но словно свинцовая тяжесть сковала все его
конечности. Он мог лишь слегка приподнять лапу, но тогда и другая начинал
а двигаться вверх, как будто ее дергали на веревочке. Откуда-то издалека е
му послышался отвратительный смех и звонкий свист хлыста. Хлясь!
Его спину рассек обжигающий удар, мышонок скорчился от боли. Он в полном и
зумлении раскрыл глаза и увидел Витча, замахнувшегося на него длинным ив
овым прутом. Новый удар полоснул его по бокам. Вне себя от боли и гнева, Мат
тимео попытался было вскочить, чтобы хорошенько проучить этого недомер
ка, но запнулся и упал под звонкое бряцанье кандалов.
Он был закован!
Витч с гадким хихиканьем медленно поднял свой прут:
Ч Ну давай, маменькин сынок, что ты теперь будешь делать, а?
Вновь и вновь взлетал и опускался прут, осыпая пленника ударами. Витч пры
гал вокруг, размахивая прутом:
Ч Ха-ха, здесь нет твоей барсучихи, теперь меня некому остановить! И мне у
же не придется драить полы и отскабливать кастрюли. Вот тебе, вот, вот…
Он подскочил слишком близко. Маттимео, сжавшийся под градом жгучих ударо
в, увидел вдруг, что может дотянуться до Витча. Крепко сцепив лапы, мышонок
рванулся изо всех сил, с шумом повалив противника. Он принялся колошмати
ть своего мучителя сковывавшей его лапы цепью.
Ч Помогите, помогите! Он убьет меня! Ч завопил Витч.
Трехпалый грубо растащил их в стороны. Он пинком повалил Маттимео и отшв
ырнул Витча к дальней стене.
Ч Раздери тебя клык! Что здесь происходит? Витч трясся от возмущения.
Ч Нечего меня толкать, Трехпалый. Слэгар разрешил мне разделаться с эти
м типом, когда вы закуете его в кандалы.
Трехпалый с отвращением взглянул на крысу:
Ч Хм, у тебя это не очень-то получилось, а? Насколько я видел, этот мышонок
задал тебе хорошую трепку. Витч рванулся вперед, размахивая хлыстом:
Ч Я его так проучу, что он никогда этого не забудет! Трехпалый поймал пру
т и выдернул его из кулака Витча.
Ч Ну уж нет, сопляк. Я тут за старшего, пока нет Слэгара. Здесь не должно бы
ть ни звука, ясно? Чтобы ни единая тварь, которая рыскает снаружи, ничего н
е услышала. Так что веди себя смирно, а не то я пройдусь этим прутом по твое
й спине.
Витч тяжело плюхнулся на подоконник, хныкая, но не смея ослушаться.
Маттимео огляделся. Другие пленники в цепях сидели вдоль стен: мыши, белк
и, ежи Ч все совсем еще юные. Он увидел Тима и Тэсс, а также бельчонка Сэма,
прикованных у дальней стены. Бряцая кандалами, он помахал им.
Ч Сэм, Тим, Тэсс, как мы сюда попали? Ч спросил он.
Ч А ну, тихо там! Ч прикрикнул горностай Полухвост, погрозив Маттимео к
инжалом. Ч Заткнись, мышь! Тебе уже было сказано. Побереги свою глотку, он
а тебе еще пригодится, когда будешь отдуваться на ходу.
Полухвост отошел, и юная барсучиха, прикованная рядом с Маттимео, прошеп
тала:
Ч Это Полухвост. Берегись его, он очень злой. Меня зовут Аума, я из Западны
х Равнин. А тебя как?
Ч Маттимео, сын Матиаса, Воина Рэдволла.
Ч А, так ты один из тех, кого стремился заполучить Слэгар.
Ч Слэгар?
Ч Да, Хитрейший, тот лис в маске, Ч пояснила Аума. Ч Это банда работорго
вцев. Хотя куда они нас ведут, я не знаю.
Ч О-ох, где я? Снимите с меня эти цепи. Ву-у-ху-ху-ху, я хочу домой!
Это заплакала Синтия Полевкинс. Она была прикована по другую сторону от
Аумы и только что пробудилась ото сна.
Трехпалый мигом подскочил к ней. Его гнусная морда оказалась внезапно пе
ред мокрыми от слез усами Синтии.
Ч Если еще пикнешь, мышка, я тебе покажу, от чего плачут по-настоящему. А н
у, прекрати хныкать! Синтия онемела от ужаса.
Слэгар в мокром от дождя шелковом колпаке, облепившем его морду, пригнув
шись, пролез внутрь через разбитое южное окно. Он яростно отряхнулся, раз
брызгивая вокруг себя капли.
Ч Коготь его побери, льет как из ведра. Однако тем лучше для нас. Если мы вы
йдем немедленно, то нам не придется заметать следы. Они не поймут, в каком
направлении мы ушли. С другой стороны, ливень наверняка разбудил всю эту
братию в Рэдволле, поэтому мы не можем позволить себе долго болтаться по
близости. Ложный след, ведущий на север, на время отвлечет их. Тупонос и Фи
нгал потащили туда нашу повозку, потом они свернут и встретят нас в лесу, к
югу отсюда.
Битый Глаз развалился на церковной скамье.
Ч А что, если нет, хозяин? Вдруг они нас потеряют? Лес ведь такой большой.
Пасть лиса растянулась в усмешке под прилипшей маской.
Ч Что ж, пусть им будет хуже. Наша доля только увеличится от этого.
Битому Глазу пришлось с минуту поразмыслить над этим, потом он тихо оскл
абился:
Ч О да, гы-гы, тогда да.
Бандиты принесли длинную цепь и построили пленников так, чтобы пропусти
ть ее через кандалы на их передних лапах и закрепить с другого конца. Матт
имео оказался прикованным между Аумой и Тэсс; Тим и Сэм стояли позади них.
Слэгар прошелся вдоль строя, проверяя соединительные звенья. Убедившис
ь, что все в порядке, он вытащил странного вида оружие и принялся размахив
ать им перед собой. Это была плеть с короткой деревянной рукояткой, с кото
рой свисали три плетеных кожаных ремня. К концу каждого ремня был привеш
ен круглый металлический шар. Они взвивались и жестко щелкали в воздухе,
когда лис ловко поигрывал плеткой.
Ч Я Слэгар Беспощадный. Теперь вы мои рабы. Ч Шелковый колпак обтянул е
го морду, когда он заговорил. Ч Когда я скажу вам идти, вы пойдете. Если ска
жу бежать Ч побежите. Если я решу оставить вас в живых, вы будете жить. Есл
и мне придет в голову, что ваша жизнь ничего не стоит, вы умрете.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики