ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Ах, Мелфорд, если бы я только знал, куда это все меня заведет…
— Слишком поздно, судья.
— Еще бы! И что с нами теперь будет, и с вами, и со мной?
— Что будет с вами — не знаю. А мне Кэмден велел подать в отставку. Но могу вам сразу сказать, что, если Войддинг и его брат не заберут в руки город, вам придется подыскивать другую работенку — через неделю меня заменит Пат О'Мэхори.
Хэппингтон тяжело плюхнулся в кресло.
— Все кончено…
— Ну, может, еще не совсем…
Судья с живостью вскинул голову:
— Вот как? Вы имеете в виду, что, если Берт и в самом деле такой дока, как утверждает его брат…
На лице Хэппингтона появилось хитрое выражение.
— Послушайте, ведь коли Берт — такой лихой малый, он ведь запросто может скинуть старшенького?
— Кто знает…
— Но тогда не разумнее ли сразу же встать на его сторону?

Весь кабинет Войддинга был уставлен цветами. Бутылки шампанского охлаждались в ведерках со льдом. От пестрых этикеток на бутылках рябило в глазах. Мэлу хотелось устроить брату такой прием, чтобы у него сразу потеплело на сердце. С тех пор как Мэл Войддинг решил пригласить Берта в Стоктон, в глубине души его денно и нощно глодало сомнение. Он вовсе не испытывал никакой уверенности, что Берт уразумеет, насколько ему выгодно подчиняться старшему брату. А заставить такого парня передумать — задачка не из легких, особенно учитывая, что он притащит с собой двух матерых убийц. И Мэл решил сразу же расставить все точки над «i».
В кабинете тихонько играло радио. Алландэйл выглядел еще красивее, чем обычно, но все-таки продолжал полировать ногти — у него это превратилось в своего рода нервный тик. Макс курил сигару, раздумывая, на кого лучше поставить: на босса или на его брата. А как всегда невозмутимые Эл Сирвел и Брайан Уингфилд играли в кости.
Время шло, а путешественники все не появлялись. Мэл уже дважды звонил в управление и спрашивал, где капитан, и оба раза ему отвечали, что Мелфорд куда-то уехал.
Наконец он не выдержал.
— Хотел бы я знать, что они там затеяли!
— Путь неблизкий, — спокойно заметил Чак, продолжая делать маникюр, — а может, в машине какие неполадки…
— Да, ты прав. Но тогда Берт приедет злой, как черт, и наша вечеринка принесет мало радости.
— Он что, очень нервный?
— Пожалуй, да… Сирвел, вернись-ка ты на обычное место у лифта.
Тот встал, сунул кости в карман и, не говоря ни слова, вышел.
Прошло еще около часу. Атмосфера накалялась. Неожиданно послышались быстрые шаги, и на пороге появился Сирвел.
— Капитан приехал, босс…
— Капитан? Я полагаю, он не один, чертов ты дурень?
— То-то и оно, что один, босс.
И прежде чем Войддинг успел задать новый вопрос, в кабинет вошел Мелфорд. Выглядел он ужасно усталым.
— Ну, Тед?
— Ну, Мэл, все получилось вовсе не так, как вы мне говорили…
Глава V
Все уставились на Теда Мелфорда. Даже Эл Сирвел и Брайан Уингфилд вышли из привычного оцепенения жвачных животных и жадно ловили каждое слово капитана. Алландэйл убрал щипчики и пилку. Моска на мгновение перестал думать о Пэ-Пэ и об их не состоявшемся путешествии в Италию. А Мэл чувствовал, как железная клешня сжала ему внутренности. Он-то сразу понял, что дело принимает скверный оборот.
— Что это за болтовня, Тед? Вы не встретили Берта и его друзей?
— Встретил.
— И вы привезли их в Стоктон?
— Да.
— Где же они?
— Понятия не имею.
— По-вашему, сейчас самое время для дурацких шуток?
— А разве я похож на шутника? — Мелфорд тяжело вздохнул. — Ни разу в жизни мне еще не было так страшно…
— Страшно? Вам? И что же вас так напугало?
— Может, вы дадите мне все рассказать с самого начала?
— Ладно, мы слушаем.
— Но сперва я бы с удовольствием промочил горло — сейчас мне это чертовски нужно.
Моска щедрой рукой налил в бокал виски, и капитан проглотил его залпом.
— Уф! Вот теперь малость полегчало… Начинаю приходить в себя… Все-таки ехать сотню миль под дулом пистолета — не хухры-мухры.
— Под дулом пистолета?
— Как мы и договаривались, я подобрал вашего брата, мексиканца и Сэма Мервейна на автобусной остановке в Мелвин Рок. Все они были очень любезны и горячо пожимали мне руку. Берт сказал: «Вот здорово, что мой брат придумал доставить нас в город на полицейской машине!»
Мэл приосанился.
— Значит, мой братец все-таки признает, что у его старшенького неплохо варит котелок? — заметил он.
— Примерно десять миль мы ехали в полном молчании. По правде говоря, меня такая неразговорчивость несколько удивила. В конце концов я сказал вашему брату, сидевшему рядом: «Не очень-то вы болтливы, как я погляжу». Он ответил, что привык открывать рот, только когда ему есть что сказать. А потом добавил, что, коли мне невтерпеж, они могут приступить к делу не откладывая в долгий ящик. Берт велел мне затормозить на опушке небольшого леса возле Лэкмора и оставить машину под деревьями, так, чтобы ее не было видно с дороги, и мы все вышли. Честно говоря, я нисколько не сомневался, что там и останусь, тем более что мексиканец тут же вытащил внушительный тесак. К тому же я никак не мог понять, что на них нашло. Берт спросил:
— Вы тот легавый, который продался моему братцу?
— Да.
— Что Мэл вам приказал с нами делать?
— Отвезти в скромную и тихую гостиницу «Монтана», чтобы на ваше появление в городе никто не обратил внимания. А потом он хотел, чтобы вы на такси приехали к нам в отель «Эксцельсиор». Там вам подготовлен радушный прием.
— Заботливый братец, а? Вот только он малость промахнулся, мой драгоценный Мэл. Я приехал в Стоктон не шестерить, а занять его место. Так что придется малость подправить программу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики