ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Ну? Ц спросил Волкодав и ощерился, показывая выбитый зуб. Ц Может, хот
ь скажете, за что собрались рубить?
Три молодца, стоявшие против него, начали переглядываться. Они видели: эт
от парень шуток не шутил, чего доброго вправду зарубит, кто сунется. Четве
ртый был седоусый крепыш с витой бронзовой гривной на шее и при старшинс
ком поясе в серебряных бляхах. Он открыл рот, собираясь ответить, но масте
р его опередил.
Ц Я могу забыть лицо, но никогда не спутаю меч, Ц сказал он и дрожащей рук
ой провел по бороде. Было видно, что этого часа он ждал очень, очень давно.
Ц Ты Ц Жадоба!.. Сам я не в силах тебе отомстить, но в этом городе, по счасть
ю. Правда не перевелась…
Ц Я не Жадоба! Ц сказал Волкодав.
Ц Лжешь, Ц ровным голосом ответил старик. Ц Немногие знают тебя в лицо,
потому что ты надеваешь личину, когда идешь насиловать и убивать. Но я зна
ю твой меч и то, что другому ты его ни за что не доверишь даже на время. То-то
ты и зашел в мою мастерскую, ведь здесь почти никто не бывает…
Ц Я не Жадоба! Ц мрачно повторил Волкодав и про себя в который раз прокл
ял разбойников. Не убив по дороге, они, похоже, собирались прикончить его з
десь, чужими руками. Даже если он и уложит всех четверых, далеко уйти ему н
е дадут.
Седоусый наконец подал голос.
Ц Рожа у тебя, прямо скажем, разбойничья, Ц сообщил он Волкодаву. Ц А чт
о, может кто-нибудь подтвердить, что ты не Жадоба?
Наконец-то Волкодав услыхал разумное слово.
Ц В гостином дворе Любочады живет Фитела, сегванский купец, Ц сказал он
старшине. Ц Его люди тебе растолкуют, кто я такой.
Ц Сходи, Ц кивнул тот одному из своих молодцов. И сам заступил его место,
следя, чтобы Волкодав не вздумал броситься в дверь.
Ц Не бойся, не побегу, Ц сказал Волкодав. Ц Пускай тать бегает!
Он ждал, что занятый делами купец пришлет самое большее Авдику Если, коне
чно, стражнику вообще повезет застать кого-нибудь в гостином дворе. К его
искреннему изумлению, Фитела пожаловал сам, да еще с Аптахаром… и с Ниили
т. Девчонка тут же кинулась к Волкодаву. Стражники дернулись перехватить
ее, но гибкая Ниилит вывернулась из-под рук и оказалась рядом с венном.
Ц Еще и потаскушку свою… Ц плюнул старик.
Ц А вот за это, дед, я тебе бороду выдеру, Ц пообещал Волкодав. Ц Не посмо
трю, что седая. Ц И зарычал на Ниилит: Ц Я тебе что сказал Ц дома сидеть!..

А про себя подумал, что так и не купил ей синие бусы. Себя небось не забыл, бе
гом побежал заказывать ножны…
Ц Здравствуй, почтенный Бравлин, Ц обратился между тем Фитела к старши
не, и Волкодав сперва удивился, но потом рассудил, что купец был здесь не в
первые и наверняка знал полгорода. Ц Что это здесь произошло с моим чело
веком?
Ц И ты здравствуй, Фитела, богатый гость, Ц ответил Бравлин. Ц И ты, Апта
хар. Случиться-то ничего пока не случилось. Только вот мастер Варох призн
ал его меч и говорит, что это Ц Жадоба.
Ц Во дела! Ц восхитился Аптахар и звонко хлопнул себя по бедру ладонью:
Ц Нет, дружище Бравлин. Жадобу словить, конечно, дело доброе, но нынче ты п
ромахнулся.
Ц Пожалуй, Ц согласился купец.
Ц Что вы можете сказать об этом человеке? Ц кивнув на Волкодава, поинте
ресовался Бравлин.
Ц Ничего, кроме хорошего, Ц ответил Фитела без раздумий.
Аптахар же добавил:
Ц Он венн, мы зовем его Волкодавом.
Бравлин с сожалением посмотрел на налившегося багровой краской Вароха.
Он спросил:
Ц А давно ли вы его знаете?
Аптахар принялся загибать пальцы и ответил:
Ц Четырнадцать дней. Фитела согласно кивнул.
Ц Так-так! Ц встрепенулся старик. Бравлин со вздохом развел руками:
Ц Ничего не поделаешь. В кром надо идти, пускай кнесинка судит.
Ц Кнесинка? Ц переспросил Аптахар.
Ц Ну да, кнесинка Елень. Кнес-то нынче в отъезде, Ц кивнул Бравлин. И пове
рнулся к Волкодаву: Ц Ты, парень, давай-ка сюда меч. Выйдешь чист перед гос
ударыней Ц получишь назад.
Ц Не дам! Ц сказал Волкодав. Бравлин покосился на своих молодцов, но Апт
ахар перехватил взгляд старшины.
Ц Не советую, Бравлин, Ц сказал он спокойно. Ц Я видел его в деле… ребят
погубишь и его живым не возьмешь. Давай лучше я буду ручателем, что он не с
бежит по дороге. Ведь не сбежишь, Волкодав?
Ц Пусть тать бегает! Ц повторил Волкодав.
Ц Мой человек хочет сказать, Ц вмешался Фитела, Ц что, пока он не назван
преступником, ему нет нужды ни убегать, ни отдавать оружие. Он рад будет п
редстать перед кнесинкой и не сомневается в ее мудрости и справедливост
и, но до тех пор в его свободе не властен никто. Так, Волкодав?
Тот кивнул. А про себя в который уже раз поразился способности ученых люд
ей облекать складными словами все то, над чем сам он размышлял бы полдня.


Кром зовется так оттого, что, во-первых, отгораживает самую укромную част
ь поселения, а во-вторых, строят его из кременно-твердого камня и самого л
учшего, кремлевого леса. Галирадский кром стоял на неприступном скалист
ом холме под защитой знатного рва и крутого вала, над которым высились бр
евенчатые стены. Если какой-нибудь ворог надумает взять Галирад и проло
мит внешние укрепления, обширный кром примет защитников города и, чего д
оброго, позволит им отсидеться, пока гонцы летят за подмогой. Волкодав от
метил про себя, что ров был ухожен, а земляной вал покрыт глиной и обожжен.
Видно, кнеса не зря прозывали Глуздом, то есть Разумником. Посмотрим, в отц
а ли удалась дочь…
Если бы суд судить предстояло, скажем, кнесичу Ц какому-нибудь безусому
юнцу, годящемуся Волкодаву в младшие братья, Ц он не ждал бы для себя доб
ра.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики