ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она встала и понесла миску из-под супа на кухню.Он заказал котлеты из оленины и стал ждать, потягивая пиво и листая книжку в бумажной обложке.Броуди заинтересовала новенькая брюнетка – он заметил, как она словно застыла под его взглядом.Разумеется, достаточно было только спросить блондинку-официанточку, и он бы получил полный отчет о новенькой. Но тогда все узнают, что он наводил справки, и начнут спрашивать, какого он о ней мнения.Брюнетка показалась ему хрупкой и ранимой. Интересно разобраться почему. Со своего места он видел, что она работает уверенно, четко, как настоящий профессионал. Вместо того чтобы читать, он стал наблюдать за ней.Выставляя очередное готовое блюдо на стойку, она метнула в его сторону быстрый взгляд, но тут дверь открылась, и она посмотрела туда. Выражение ее лица вмиг переменилось – она улыбнулась, и он увидел, как она на самом деле красива.Он оглянулся посмотреть, кому это она так разулыбалась, и увидел, как Мак Драббер радостно машет ей рукой. Мак сел за соседний стол и поприветствовал Броуди:– Как дела?– Не жалуюсь.– Захотелось поесть в кафе, надоело самому готовить. Что здесь сегодня хорошего? – И добавил: – Кроме новой поварихи.– Я заказал котлеты. Раньше по субботам я тебя здесь не встречал, Мак. Ты человек привычки, и твой день среда.– Да лень было консервы открывать. И вообще, хотел посмотреть, как девочка справляется. Прикатила сегодня в город, а у нее шланг радиатора протек.Достаточно подождать минут пять, подумал Броуди, и все новости сами к тебе повалят.– Вот как?– И тут же устроилась сюда работать. Сняла номер в гостинице. Зовут Рис Гилмор.Линда-Гейл принесла Броуди еду, и Мак замолчал.– Здравствуйте, мистер Драббер! Что вам принести?Мак заглянул в тарелку к Броуди:– Выглядит аппетитно.– Новая повариха – настоящая мастерица. Броуди, вы уж скажите, понравились вам котлеты или нет. Что-нибудь еще желаете?– Еще бутылку пива.– Сей момент. А вам, мистер Драббер?– Мне кока-колу и то же, что моему приятелю.Броуди продолжил интересующую его тему:– В гостинице поселилась, говоришь? Наверное, ненадолго.– Пока что сняла номер на неделю. – Мак старался быть в курсе всего, что происходит у него в городе. Дело в том, что он не только держал магазин, но был еще и здешним мэром. Ему казалось, что по должности он просто обязан знать все местные сплетни. – По правде говоря, Броуди, мне кажется, что у девочки денег немного. За авторемонт заплатила наличными, за гостиницу, как я слышал, тоже.– А если она просто не хочет оставлять следов?– Ты слишком подозрителен. У нее честное лицо.– А ты слишком романтичен. Кстати, о романтике... – Броуди кивнул в сторону двери.На вошедшем были синие джинсы, клетчатая рубашка и черная куртка, костюм дополняли сапоги из змеиной кожи и серая ковбойская шляпа. Из-под шляпы выбивались льняные кудри. У него было красивое лицо и пронзительные голубые глаза, взгляд которых лишил покоя не одну даму.– Ло пришел посмотреть, стоит ли тратить на новенькую время. – Мак покачал головой. – Надеюсь, у нее хватит ума не поддаться его чарам.– Ставлю десять баксов, что он уболтает ее еще до конца следующей недели, – сказал Броуди.Мак недовольно насупил брови:– Зачем ты так говоришь? Она хорошая девушка. Но на пари с тобой пойду – чтобы ты раскошелился.Броуди только хмыкнул. Мак в роли поборника нравственности его нисколько не раздражал, скорее, забавлял. Джоани поставила перед Рис тарелку с яблочным пирогом:– Ешь давай. Тебе давно пора сделать перерыв.– Я вовсе не голодна...– А я и не спрашиваю, голодна ты или нет. Ешь пирог. Это за счет заведения. Ты видела вон того, за стойкой?– Это тот, который выглядит так, будто только что вернулся из прерий?– Его зовут Уильям Батлер. Но все называют его Ло. Сокращение от слова «ловелас» – это прозвище он получил еще подростком, когда поставил перед собой цель соблазнить всех женщин в радиусе ста километров.– Понятно.– Он сюда явился, чтобы посмотреть на тебя.– По-моему, смотреть особо не на что.– Не скажи. Ты новенькая и, похоже, пока что свободна.Джоани выложила на тарелки гамбургеры и стала раскладывать маринованные овощи. И тут в кухню ввалился Ло.– Уильям!– Мама! – Он наклонился и поцеловал Джоани в макушку. «Так, значит, это ее сын», – отметила про себя Рис.– Говорят, вы тут показываете класс. – Он одарил Рис лучезарной улыбкой. – Друзья называют меня Ло.– А меня зовут Рис. Очень приятно познакомиться. Джоани, я отнесу. – Рис подхватила тарелки и с огорчением заметила, что новых заказов нет.– Скоро закроем кухню, – сказала ей Джоани. – Ты можешь идти. Завтра тебе в первую смену, приходи к шести.– Понятно. Приду. – Рис стала снимать передник.– Я отвезу вас в гостиницу, – предложил Ло.– Не стоит беспокоиться. – Рис оглянулась на его мать, ожидая поддержки, но Джоани пошла выключать фритюрницы. – Здесь недалеко, и я с удовольствием пройдусь.– Отлично. Я пройдусь с вами.Рис направилась к выходу. Она спиной чувствовала, как Броуди, писатель, буравит ее взглядом. Ло распахнул перед ней дверь.– Только не давайте маме перегружать вас работой.– Мне нравится работать.– Держу пари, вы сегодня вымотались. Позвольте угостить вас стаканчиком – помогает расслабиться после трудового дня.– Спасибо, но мне завтра в утреннюю смену.– Завтра день обещает быть солнечным. – Говорил он неспешно, с ленцой – так же, как и двигался. – Может, я заберу вас после работы? Покажу вам окрестности. Лучшего гида вы во всей округе не найдете.Улыбка у него действительно обворожительная, отметила она.– Очень мило с вашей стороны, но мне нужно сначала обустроиться на новом месте.
1 2 3 4 5 6 7

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики