ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Филдс ступал крадучись, по старой профессиональной привычке, Браммел же, небрежно помахивая шляпой, шел легкой, размашистой походкой. Рядом с грузным неряшливым Филдсом, чьи телеса буквально выпирали из тесного темно-серого костюма, Браммел, тщательно причесанный, в отлично сшитом костюме, выглядел особенно красивым и элегантным.
Когда они проходили мимо дежурки, через открытую дверь до них донесся голос одного из младших сыщиков:
— ...Они обязаны поддержать наши требования... Филдс презрительно фыркнул.
— Некоторые из этих мальчишек больше похожи на клерков, чем на сыщиков,— проворчал он.— Единственное, что их интересует,— это зарплата.
В лифте Филдс сказал Браммелу, что Филберт уже допросил почти всех поставщиков миссис Тайсон, некоторых по два-три раза. Сейчас он снова допрашивает Биби.
— Что он от него хочет? — спросил Браммел.
Это напомнило Филдсу, что Браммел не верит в его версию, что вор и убийца — одно лицо. А Брюс Филберт верил.
— Биби хитрит и путает,— резко сказал Филдс.— Брюс считает, что он знает что-то про вора, но не хочет сказать.
— На этот раз у него ничего не выйдет,— сказал Браммел.
— Вы недооцениваете Брюса,— ответил Филдс.— Помяните мое слово, он далеко пойдет.
Они вышли из лифта и направились к двери, возле которой дежурил пожилой полицейский, прослуживший в управлении около двадцати пяти лет. Он вытянулся, отдал честь и распахнул перед ними дверь. По обе стороны узкого коридора были расположены комнатенки, похожие на камеры. Все двери были плотно закрыты, пахло карболкой и мылом. В тишине гулко зацокали по цементному полу подкованные башмаки Филдса.
Он постучал в последнюю дверь, и они с Браммелом вошли в камеру. Здесь было темнее, чем в коридоре. Через узкое, забранное решеткой оконце, почти под самым потолком, пробивался слабый синеватый свет летних сумерек, падавший на голову Этола Биби, сидевшего на стуле у стены. Напротив него на краю стола, который вместе с тремя стульями составлял всю обстановку комнаты, сидел Филберт; вошедшие прежде всего увидели его массивную спину. Филберт повернулся к ним.
— Наконец-то Биби признался, что видел какого-то подозрительного типа.
Молочник привстал со стула. Вид у него был растерянный
и встревоженный.
— Сядь, Биби,— сказал Филберт, кидая взгляды на Филдса и Браммела.
Он несколько часов бился, чтобы вырвать это признание. Оба, и Филдс и Браммел, оглядели Биби внимательным, оценивающим взглядом.
Первым заговорил Браммел.
— Итак, Биби, этот человек, которого ты видел...
— Никого я не видел,— решительно заявил Биби, осмелев в присутствии начальства, которое, казалось, обещало ему защиту от Филберта.— Это Филберт заставил меня сказать, что я видел.
Браммел бросил быстрый взгляд на Филдса, который немедленно стал лично допрашивать Биби.
— Вы утверждаете, что старший сыщик Филберт принудил вас сказать то, чего вы не хотели говорить. Как он это сделал?
— Ну... — Биби запнулся.— Понимаете... как бы это сказать... он просто вложил мне в рот эти слова.
— Нет, не понимаю.
— Он меня спросил: видел ты, чтобы кто-нибудь выходил из дома двенадцать по Дарлингтон-авеню около трех часов ночи? А я почем знаю, может, и видел. Разве я помню? А он мне говорит: ты должен был видеть. Минут двадцать твердил мне это. И все про экономку говорил: она, мол, слышала, как я привез молоко, а за минуту до этого слышала, как грабитель вышел через черный ход.
— Вы не видели грабителя?
— Нет.
— Тогда зачем же вы сказали старшему сыщику Филберту, что видели?
— Так он же все твердил, что я не мог не видеть.
— И вы думаете, я вам поверю?
— Я правду говорю.
— Не всегда... Вы не сразу признались, что обошли дом миссис Тайсон и заглянули в ванную, не так ли?
Биби не знал, что ответить. Он опустил глаза и замолк.
— Зачем вы обошли дом?
— Думал, может, что-нибудь услышу.
— Что можно услышать в такой ранний час?
— Я хотел влезть в окно,— сказал Биби.— Только испугался, вдруг кто-нибудь меня увидит. Тогда бы я попал в переделку.
— Да, вас могли бы арестовать по подозрению в убийстве,— сухо констатировал Филдс, поглядев на Филберта. — Биби,— продолжал он,— почему же вы не сказали все это старшему сыщику Филберту? То, что вы сказали сейчас мне?
— Я боялся.
— Бояться вам нечего.
— Как бы не так! — воскликнул Биби. И добавил, указывая на Филберта: — Он сказал мне, что я мощенник.
Филдс не дал ему договорить.
— Старший сыщик Филберт имел все основания предполагать, что вы лжете,— внушительно сказал Филдс.
— Да он не давал мне слова ска...
— Опять вы прерываете меня,— сердито оборвал его Филдс.— Вы же ни на один вопрос не ответили прямо. Так было дело, Филберт?
Громадина Филберт побагровел от ярости.
— Да я таких завирал в жизни не видел, как этот Биби! Биби сник и опустил голову, словно ждал, что сейчас ему
вынесут смертный приговор; он невнятно забормотал:
— Я не хотел... Клянусь... Честное слово...
Он медленно поднял на'Филдса умоляющий взгляд.
Филдс посмотрел по сторонам: хмурый Филберт, на лице Браммела сардоническая усмешка... Филдс презрительно оглядел Биби.
— Я решил отпустить вас, Биби... пока,— сказал он.— Но не воображайте, что вы так легко отделались. По-моему, вы нас все-таки обманываете. Я буду держать вас под наблюдением.
Филдс повернулся к Филберту.
— Позвоните, пожалуйста, сыщику Макгарри. Пусть придет и проводит Биби к выходу.
— Значит, я могу уйти? — взволнованно спросил Биби, словно не верил собственным ушам.
— «Да,— ответил Филдс— Можете считать, что вам очень повезло,— милостиво добавил он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики