ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Так мусульмане называют христиан.
БАЙДАРСКАЯ ДОЛИНА
Прекрасная долина, через которую обычно въезжают на Южный берег Крыма.
АЛУШТА ДНЕМ
Алушта – одно из восхитительнейших мест Крыма; туда северные ветры никогда не доходят, и путешественник часто в ноябре должен искать прохлады под тенью огромных грецких орехов, еще зеленых.
Спешит свершить намаз свой нива золотая… – Намаз – мусульманская молитва, которую совершают сидя и кладя поклоны.
Как с ханских четок, дождь камней и жемчугов… – Мусульмане употребляют во время молитвы четки, которые у знатных людей бывают из драгоценных камней. Гранатовые и шелковичные деревья, алеющие прелестными плодами, – обычное явление на всем Южном берегу Крыма.
ЧАТЫРДАГ
…могучий хан… (падишах) – титул турецкого султана.
Как грозный Гавриил у врат святого рая. – Оставляю имя Гавриила как общеизвестное, но собственно стражем неба, по восточной мифологии, является Рамег (созвездие Арктура), одна из двух больших звезд, называемых Ассемекеин.
ПИЛИГРИМ
…от смуглых дев Салгира – Салгир – река в Крыму, берущая начало у подножья Чатырдага.
ДОРОГА НАД ПРОПАСТЬЮ ЧУФУТ-КАЛЕ
Чуфут-Кале – городок на высокой скале; дома, стоящие на краю, подобны гнездам ласточек; тропинка, ведущая на гору, весьма трудна и висит над бездною. В самом городе стены домов почти сливаются с краем скалы; взор, брошенный из окон, теряется в неизмеримой глубине.
…Здесь конь разумней седока. – Крымский конь при трудных и опасных переправах, кажется, проявляет особый инстинкт осторожности и уверенности. Прежде нежели сделать шаг, он, держа ногу в воздухе, ищет камня и испытывает, можно ли ступить безопасно и утвердиться.
ГОРА КИКИНЕИЗ
То море. Присмотрись: на грудь его скала/Иль птица, сбитая перунами, легла… – Известная из "Тысячи и одной ночи", прославленная в персидской мифологии и многократно восточными поэтами описанная птица Симург. "Она велика, – говорит Фирдоуси в "Шах-намэ", – как гора; сильна – как крепость; слона уносит в своих когтях…" И далее: "Увидев рыцарей, Симург сорвался как туча, бросая тень на войска всадников". Смотри Г а м м е р a. Geschichte der Redekunste Persiens. Wien, 1818, x. 65.
He риф, но туча там. – Если с вершины гор, вознесенных под облака, взглянуть на тучи, плавающие над морем, кажется, что они лежат на воде в виде больших белых островов. Я наблю дал это любопытное явление с Чатырдага.
РАЗВАЛИНЫ ЗАМКА В БАЛАКЛАВЕ
Над заливом того же названия стоят руины замка, построенного некогда греками, выходцами из Милета. Позднее генуэзцы возвели на этом месте крепость Цембало.
Веселые вчера простились мы с тобой:
Своей назвал тебя. И, словно окрыленный,
Я ныне шел к тебе, счастливый и влюбленный.
Услышать милый смех, увидеть взор живой.
Но отведенный взгляд, но вздох невольный твой
Укором отдались в моей груди стесненной,
И я не оскорбил невинности смущенной,
Я был почтителен к стыдливости немой.
Стыдливость и печаль для милой – украшенье,
Но если совести жестокое смятенье
Под ними кроется, твою терзая грудь,
На что твоя печаль, твой стыд мне, дорогая,
Не огорчай меня, краснея и вздыхая,
Несовершенною, зато счастливой будь!
[1825 – 1826]
***
Где, синих глаз твоих озарены огнем,
Небесные цветы взошли в былые лета,
Потом цветы я рвал для твоего букета,
Но горькая полынь уже таилась в нем.
Когда бурьян и терн покрыли все кругом,
Ужель средь них цветок увянет до расцвета?
Прими теперь букет, хоть скудный, от поэта
На память о земле, сродйившей нас в былом.
Ах, сердце, отстрадав, как этот луг, увяло.
Огнем прекрасных чувств оно тебя питало,
Когда я молод был и был тобой любим.
Хоть по своей вине оно преступным стало,
Хоть много мучилось, принадлежа другим,
Не презирай его – ведь ты владела им.
[1825 – 1826]
ЯСТРЕБ
Несчастный ястреб! Здесь, под чуждым Зодиаком,
Заброшен бурею вдаль от родных дубрав,
Упал на палубу и, крылья распластав,
Весь мокрый, на людей глядит померкшим зраком.
Но не грозит ему безбожная рука,
Он в безопасности, как на вершине дуба.
Он гость, Джованна, гость, а гостя встретить грубо,
То значит – бури гнев навлечь на моряка.
Так вспомни, обозри весь путь, судьбой нам данный;
По морю жизни ты средь хищников плыла,
Я в бурях утомлял намокшие крыла.
Оставь же милых слов, пустых надежд обманы,
В опасности сама, не ставь другим капканы
[1825 – 1826]
***
Ответь, Поэзия! Где кисть твоя живая?
Хочу писать, но жар и сердца и ума
Так слаб, как будто ритм и звук – его тюрьма,
Где сквозь решетку мысль не узнаешь, читая.
Поэзия! Где страсть, где мощь твоя былая?
Пою, но для кого? Но где она сама?
Так внемлет соловью душистой ночи тьма,
А под землей, один, бежит ручей, рыдая.
Не только ангелы сознанья – звук и цвет,
Но и перо – наш друг, невольник и рабочий,
Здесь, на чужой земле, не знает прав поэта.
Он чертит знаков сеть, но песни новой нет,
Им новой музыкой не зазвучать средь ночи,
Его возлюбленной не будет песня спета.
[1825 – 1826]
ДОКТОРУ С,
ПРЕДПРИНИМАЮЩЕМУ НАУЧНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ
В АЗИЮ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ ЕСТЕСТВЕННОЙ ИСТОРИИ
Жрец Эскулапа ты, язычник ты заклятый,
Чтоб твоего божка признали азиаты,
Вступаешь, не страшась, со смертью в поединок,
Покинувши сердца тоскующих литвинок,
Ты не умрешь с тоски: и Средь чужого края
Тебе, как друг, близка любая тварь земная,
И узнаёшь, взглянув в высь неба голубого,
Как подданных король, ты жителя любого.
И сразу скажешь ты, откуда эта птица
И сколько лет еще ей над землей носиться.
Тебя не устрашит морей прибой бурливый,
В их глубину влечет тебя твой дух пытливый.
Ты спустишься туда, где под волнами скрыты
Растенья водные, питомцы Амфитриты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики