ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– И она со значением посмотрела на подругу.Протест замер на губах Верити, непроизнесенный, и она с благодарностью поняла, что миссис Арнольд не желает выдать ее.Ничего, подумала она, я смогу скрыть то, что чувствую, но уже горько пожалела о том, что рассказала брату несколько минут назад. Ей не хотелось делиться этим с братом. Она надеялась, что он воспримет это как очередную женскую глупость.– Позволь, я сниму этот чехол, Бетси, чтобы тебе стало удобнее! Наверное, ты устала. Чарльз, позвони Стаффорду.– Нет-нет, я уже ужинала. Уверяю вас, мне ничего не надо. Разве что чая, если и вы пьете его? – И миссис Арнольд уселась в кресло.– Сейчас пошлем за чаем, – улыбнулась Верити.– Пока мы ожидаем Стаффорда, возможно, вы удовлетворите мое любопытство, миссис Арнольд, и откроете мне, отчего вы так недовольны моей сестрой.Миссис Арнольд, обменявшись с Верити взглядом, сказала:– Это все ерунда, сэр Чарльз. Я полагала, что мы поедем в Лондон, вместе, но Верити ускользнула от нас. Я надеюсь уговорить ее поехать в Лондон и пожить у меня.– Это, конечно, предполагает более веселое времяпрепровождение, нежели компания мебельных чехлов, – сказал сэр Чарльз.– Вы правы, милорд, – ответила миссис Арнольд. Появился дворецкий, видимо, предугадавший желания гостьи. Он принес чай на троих, сливки и разнообразные печенья. Для сэра Чарльза были принесены мадера и тарелка с сэндвичами.Сэр Чарльз был доволен.– Спасибо, Стаффорд. Ты знаешь мои вкусы.– Верити, у меня для тебя письмо от мистера Петтифорта. Ты так неожиданно уехала, что у него не было возможности объясниться с тобой. А когда он понял, что я еду к тебе, он передал мне письмо.Миссис Арнольд вручила Верити пакет.– Вот как? – Верити не смела встретиться с братом взглядом. Она чувствовала его недоумение и начала краснеть. Она понимала, что брат немедленно уцепился за неловкое упоминание о поспешности ее отъезда. – Спасибо, Бетси. Я прочту его потом.– Почему бы тебе не прочесть его сейчас? – предложил Чарльз. – Вы такие близкие подруги, что, полагаю, миссис Арнольд не станет обижаться, если ты немного отвлечешь от нее свое внимание.– Конечно нет. Ты не должна церемониться со мной, Верити. Я чувствую себя как в семейном кругу. По правде говоря, я могу разлить пока по чашкам чай.– Как пожелаете, миссис Арнольд, – согласился сэр Чарльз.Миссис Арнольд отослала дворецкого и приняла на себя роль хозяйки за столом.– Я знаю, что Верити любит чай со сливками и сахаром. Вы тоже, сэр?Сэр Чарльз рассеянно кивнул, наблюдая за сестрой.– Мы с миссис Арнольд поговорим, пока ты читаешь письмо, Верити.– Ну хорошо. – Верити ничего не оставалось, как сломать печать на послании. У нее не было оснований для опасений, кроме одной странной улыбки брата: ей показалось, что за улыбкой что-то скрывается.Верити развернула листок, и из него выпал чек. Прежде чем она успела что-то понять, брат нагнулся и поднял его.– Что это? – спросил он, подняв брови. – Как щедро! Кажется, наш кузен в самом деле оценил твои услуги по достоинству.– Да, мистер Петтифорт в самом деле очень щедр. Он понял, что мама пошла на самопожертвование, отпустив меня к нему. – Верити говорила спокойно, но все время думала о том, насколько далеко простирается интерес брата.– Как странно в таком случае, что ты так скоро пренебрегла его гостеприимством, – заметил сэр Чарльз.Он сжал губы, и когда его взгляд встретился со взглядом сестры, она была поражена силой его ненависти.– Так это Петтифорт, Верити? – громовым голосом спросил он. – Сам Петтифорт пытался ухаживать за тобой? Глава 21 Чашка со звоном упала на поднос и разбилась.– О Боже! – ахнула миссис Арнольд. Она схватила салфетку и принялась промокать разлитый чаи. – Ради Бога, извините. Я такая неуклюжая.Ни разбитой чашке, ни словам извинения не было придано никакого значения. Брат с сестрой неотрывно смотрели друг на друга. Выражение лица сэра Чарльза было оценивающим, холодным, в то время как лицо Верити побелело от страха.– Нет! Нет конечно, Чарльз! Не предполагай абсурдных вещей, – воскликнула Верити.Сэр Чарльз схватил ее за запястье и очень тихо сказал:– Давай, девочка моя, выкладывай всю правду. Я больше ждать не желаю.Верити не выдержала красноречивый взгляд брата и отвернулась.Миссис Арнольд взглянула на бледное лицо Верити и поспешно проговорила:– Я могу вас заверить, сэр Чарльз, что это не Бартон Петтифорт. И все, что было в сплетнях – абсолютная ложь, ее следует забыть и не придавать ей значения.Сэр Чарльз повернулся и задумчиво посмотрел на встревоженное лицо миссис Арнольд. Он не выпускал запястья сестры, понимая, что Верити более всего на свете хочется выбежать из гостиной и скрыться от его расспросов.– Так не будете ли любезны назвать того джентльмена, миссис Арнольд?– Бетси!Миссис Арнольд быстро взглянула в лицо Верити, затем отвела взгляд от умоляющих глаз подруги.– Прости, дорогая. Я хотела пощадить твое самолюбие и сохранить тайну. Видит Бог, я хотела. Но раз уж сэру Чарльзу так многое известно…– Ему ничего не известно, кроме того, что я была выставлена на посмешище, – сказала Верити. – Теперь это все в прошлом, и единственное, чего я хочу – забыть!– Верити, ты должна понять, что как глава семьи сэр Чарльз имеет полное право знать все! Это его долг – защищать твою честь, – сказала миссис Арнольд.– Но я не желаю, чтобы вопрос моей чести обсуждался публично, – возразила Верити. – Мне это в высшей степени отвратительно! – Верити заплакала, чувствуя, что теряет стойкость. – Разве я была недостаточно унижена, что вы хотите унизить меня еще раз?– Не будь идиоткой! – почти бесстрастно произнес сэр Чарльз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики