ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он был тем, кому удалось направить двух негодяев в ложном направлении. Он ненавидел их не меньше, а даже, Пожалуй, больше, чем любой из ее братьев.
Глава 27
– Должно быть, у них есть осведомитель среди слуг, милорд. Иначе, почему бы они снова примчались в замок?
Лорд Дэвид кивнул и долго молчал.
– Хаккет, – предположил он. – Я уволил его. Нетрудно представить, что он затаил злобу, хотя мы выплатили ему жалованье за год.
Майкл вскинул брови. Это было непривычно щедро.
– Влияние моего отца. Однажды ему пришлось уволить горячо любимую прислугу – гувернантку. Оказать ей определенную финансовую поддержку было для него делом совести. Он вбил это нам всем в головы.
Старый герцог. Он явно оказывает сильное влияние даже сейчас.
– А может, это недавно нанятый работник, – продолжал Дэвид, – человек, верность которого не была еще проверена, чья жадность взяла верх над совестью.
– Недавно нанятый работник вроде меня. – Майкл задумался, что ему следует сделать, чтобы доказать собственную верность. – Я снова клянусь вам, что оказался здесь случайно, благодаря рекомендательному письму Гейбриела, о чем начинаю искренне сожалеть, Ради Бога, давайте закончим этим.
Майкл подошел к стеклянной банке, наполненной сухими коричневыми листьями.
– Мексиканский табак, – объяснил лорд Дэвид.
– Что касается моей совести, – продолжил Майкл, стоя спиной к лорду, – то она не тревожит меня с тех пор, когда мне довелось увидеть, как испанцы и французы именем императора убивали невинных людей, а англичане отплатили ужасом Бадахоса.
– Да, – сказал Пеннистан, словно он понимал бесчеловечность людей по отношению друг другу точно так же, как и Майкл.
– Откуда эти корзинки? Те, в которых принесли белье?
– В этих корзинках приносят овощи с огорода или из теплиц. Их множество, и найти их совсем нетрудно.
– Мы можем спросить герцога, знает ли он, кто за этим стоит. – Для Майкла это было очевидным. – Он знает. Он говорил об этом вчера вечером, но не распространялся о деталях.
– По вполне очевидным причинам. – Лорд Дэвид поднялся. – Я поговорю с ним. Сожгите одежду, дождитесь, когда она полностью сгорит, затем занимайтесь своими делами. Я найду вас, если появится необходимость. – Он вышел из комнаты.
Майкл молча смотрел на дверь, испытывая все возрастающую усталость от того, что герцог и его брат наняли его в качестве головореза, который должен исполнять их приказания. Возможно, сейчас он годится только для этого, но, может, его будущая должность не будет столь ограниченной, как нынешняя.
Он взял платье Оливии и провел ладонью по тонкой шерстяной ткани, которая была почти такой же гладкой, как кожа Лолли. Оливия была живым доказательством того, что в основе всех самых трудных решений в этой семье лежит любовь. Он видел это вчера вечером, это ощущалось в том, как они разговаривали друг с другом. Гнев утих, и Майкл понял, что не слишком удобен в роли пары добрых кулаков, поскольку не принадлежит к их кругу. Он не часть семейства Пеннистан.
Поэтому лорд Дэвид не собирался рассказывать больше, чем необходимо Майклу для выполнения обязанностей. Майкл понимал закон нераспространения информации за пределы узкого круга. Это похоже на армию, где они вели бой, не зная зачем. Или на Гавр, где никто не говорил другому ничего, кроме совершенно очевидного, где секретность была образом жизни.
Интересно, насколько жизнь в Пеннсфорде похожа на армейскую во время войны? И на армию, когда война закончена и солдат отпускают на все четыре стороны без какого-либо намека на благодарность.
Майкл заставил себя сосредоточить все внимание на том, о чем его просил лорд Дэвид.
Платье Оливии было красиво сшито, атласная лента оторачивала линию декольте. Однако Майкл не мог представить, чтобы леди Оливия снова захотела его надеть.
Примерно такие же чувства он испытывал в отношении униформы Рауля Дессо. Он сохранил один золоченый эполет, который будет напоминать ему обо всех, кого он потерял, и о победе Англии, а все остальное Майкл отдал французскому портовому рабочему, когда садился на борт корабля, отправляющегося в Англию.
Это платье можно было подарить кому-то из прислуги, но Оливия не только не захочет его носить, она вообще не захочет его видеть. Майкл оторвал голубую ленточку, сунул ее в карман и бросил платье и нижние рубашки в огонь.
Не обращая внимания на треск и запах, исходящие от горящего платья, Майкл подошел к окну. Поскольку Оливия снова в безопасности, братьям не придется увольнять его, он уйдет сам. Здесь станет слишком спокойно для него, а Оливия будет испытывать слишком много соблазнов.
Но Майкл отвлекся от этой мысли. Он заинтересовался группой мальчишек, которые пробегали мимо окна, очевидно, возвращаясь из кухни.
Трое были увлечены какой-то странной игрой с корзинками – в точности такими, в какой была доставлена одежда Оливии. Этими корзинками они ловили какой-то предмет. Громкие крики и насмешки раздавались по адресу каждого, кто не сумел поймать. Возможно, один из этих мальчишек и доставил этим утром корзинку с бельем.
Двое мальчишек передвигались гораздо медленнее, не интересовались игрой и были поглощены поеданием булочек с корицей. «Интересно, остались ли еще булочки?» – подумал Майкл.
– Вы скучали по булочкам больше, чем по мне, – засмеялась Оливия. Используя фартук как прихватку, она вынула из духовки очередную порцию булочек.
Само тесто еще не успело подрумяниться до такой степени, как ей нравилось. Когда она снова стала задвигать противень в духовку, всеобщий вздох дал ей понять, что для изголодавшихся наблюдателей булочки были уже вполне съедобны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики