ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Возможно, я совершаю грех, обманывая Франческо, а не дальше как вчера мой лекарь, и он же мой духовник – настоятель храма Благовещения, отлично осведомленный о состоянии моего здоровья, увещевал меня: «Оглянись на свою прожитую жизнь, припомни свои прегрешения и покайся в них перед тем, как господь бог призовет тебя!»
Как у каждого человека, у меня, конечно, были и крупные прегрешения и мелкие – и я, наложив сам на себя пост, с готовностью принес покаяние моему лекарю духовному и телесному. Готовясь к переходу в иной мир, я, оглядывая прожитую мною жизнь, не могу не припомнить все добрые дела, которые Вам удалось совершить и которые не совершил я сам, возможно и потому, что мало следовал Вашим советам.
Вспоминаю я все Ваши добрые дела, помощь, которую Вы оказывали многим людям, вспоминаю участие, с которым Вы относились ко мне, вспоминаю, как Вы убеждали меня идти избранным мною путем, не глядя на то, что путь этот был не по душе моему дорогому отцу и бедной моей матушке. «Тебе нужна, – говорили Вы, – только небольшая поддержка осведомленных людей, только сила духа и пренебрежение к различным препятствиям, тогда только и получится из тебя настоящий ученый!»
А я, оставив мысли о науке, уже мечтал о море, о дальних плаваниях, о знакомстве с различными странами, но так и не достиг свершения этих мечтаний. Я не оправдал Ваших надежд, дорогой и любимый Фра Джованни Джокондо – господь мне судья. Кто знает, может быть, если бы не разошлись так рано наши дороги, Вы и оказали бы мне столь нужную поддержку, но сейчас уже не время об этом думать.
Поэтому-то я и обращаюсь сейчас к Вам с мольбой оказать именно такую поддержку моему милому Франческо Руппи!
Вы можете возразить, что мне не было нужды трудиться над перепиской его дневников, достаточно было бы просто пересказать их содержание. Но я умышленно пересылаю его рукопись, для того чтобы Вы удостоверились, что Франческо Руппи – не обычный слуга, или подмастерье, или матрос. И я, и мои друзья – художники и капитаны – находим, что Руппи обладает талантом живописать, но не углем или кистью, а пером – и не на холсте, а на бумаге. Так как я уже ничем не смогу быть полезен Руппи, а, наоборот, стану для него обузой, то очень прошу Вас, Фра Джокондо, если Вы, ознакомившись с дневниками Руппи, будете одного мнения со мной, придите ему на помощь! Умоляю Вас, отправьте его с письмом Америко Веспуччи в кружок герцога Ренэ в город Сен Дье в Вогезах! Совестливость моего милого Франческо, его тяга к знаниям и его скромность несомненно привлекут к нему сердца замечательных людей из кружка герцога Ренэ, слухи о котором уже распространились далеко за пределами Лотарингии. Если же, мой досточтимый и любимый Фра Джованни Джокондо, я запоздал со своей просьбой, и письмо в Сен Дье уже переправлено с кем-нибудь другим, прошу Вас все же не оставьте своим попечением Франческо. Мне думается, что я не переоцениваю его возможностей, и нужно только небольшое усилие с его стороны и доброе участие со стороны окружающих, чтобы он занял в жизни то место, которое ему подобает!
Мне все же удалось уговорить его отправиться в эту столь желанную для него дорогу, так как, в подкрепление своей просьбы, я выложил перед ним на стол два объемистых мешочка с дукатами, флоринами, кастеляно – я ведь не так уж много трачу на свою жизнь, и можно сказать, что все оставляемые мне в разное время суммы сохранились почти целиком. Однако, чтобы не огорчать Франческо, я в составленном вчера – в его отсутствие, но на его имя-завещании, сообщил, что такие довольно крупные деньги я получил неожиданно от своих каких-то бездетных родственников.
Простите меня за назойливость, дорогой Фра Джованни Джокондо, это будет, как я полагаю, уже последняя моя просьба: если Вы узнаете о моей кончине, постарайтесь, чтобы Франческо Руппи – будет ли он находиться в Сен Дье или останется с Вами в Париже, – узнал бы об этом печальном для него событии не раньше, чем через год. Тогда именно истечет срок хранения денег в Генуэзском банке, и доверенные лица разыщут моего наследника.
Я прощаюсь с Вами, досточтимый и любимый мой Фра Джованни Джокондо, прощаюсь навсегда.
Пусть господь бог воздаст Вам сторицей за все Ваши добрые дела, за Ваше честное, отзывчивое и смелое сердце!
Ваш искренний почитатель и должник Томазо Монтинелли.
СЛОВАРЬ НЕПОНЯТНЫХ СЛОВ, ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В ТЕКСТЕ
Абордаж – старинный способ морского боя: сцепление двух судов для рукопашной схватки. Абордажными крючьями притягивали неприятельское судно.
Альказар – королевский дворец, укрепленный замок.
Апартаменты – роскошные комнаты.
Арбалет – самострел, лук с перекладиной, позволяющей более метко и далеко стрелять.
Аркебуза – фитильное ружье, употреблявшееся в XV веке.
Аудиенция – официальный прием у высокопоставленного лица.
Бак – носовая часть верхней палубы; надстройка в носовой части палубы.
Бастион – выдающаяся часть крепостной ограды.
Бенедиктинец – монах католического ордена Бенедикта.
Вериги – железные цепи, которые носили под одеждой изуверы-монахи, истязая свое тело.
Гороскоп – таблица расположения светил в момент рождения человека, которую средневековые астрологи составляли с целью предсказания его судьбы.
Дамба – возвышение в виде вала, предохраняет берег от затопления.
Дож – выборный глава государства в Венецианской и Генуэзской республиках в средние века.
Дон – господин, титул дворян в Испании; ставится перед именем.
Дублон – старинная золотая испанская монета.
Дукат – с XII века венецианская золотая монета, распространившаяся впоследствии по всей Европе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики