ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Засекреченных обозначений, загадок, опечаток и ниоткуда не вытекающих следствий в нём будет столько, что этот труд никто не будет в состоянии прочесть. Напечатано в журнале «The American Scientist», 46, № 3 (1958).



Инструкции для авторов

Джек Эвинг

В тот журнал, который я возглавляю, как правило, принимаются статьи, которые никуда больше нельзя протолкнуть. Если вам вернули статью из очередного журнала (с маленькой буквы), прогладьте её утюгом и пришлите в наш Журнал (с большой буквы).

Оформление рукописи

Текст : Рукопись должна быть напечатана на стандартных листах пергамента размером 8 1/2 х 11 дюймов. Печатать следует не больше чем на двух сторонах листа, каждый параграф начиная с новой страницы. Оставляйте с двух сторон страницы поля по 4–4 1/2 дюйма.
Автор должен пользоваться ясным, прозрачным, кристальным английским языком, применяя предпочтительно не менее чем двусложные слова, состоящие не более чем из четырех букв. Не следует употреблять слов, понятных вашим коллегам. Например, не пишите «сокращённый», а пишите «редуцированный», не «изменённый», а «модифицированный». Не употребляйте предложений длиннее 120 слов, не включив в них по крайней мере одного глагола или деепричастия.
Во всём, что касается правописания, употребления заглавных букв и прочего, следуйте словарю Вэбстера. Редактор всё равно всё переделает. Сокр. д. б. свед. к мин. Не изготовляйте таблиц из данных, которые можно перечислить в тексте. Не перечисляйте в тексте данных, из которых можно сделать таблицу. Не выражайте отношения в мг/кг.
Литературные ссылки . Назовите автора, его адрес и номер тома. По возможности год. (Вместо фамилий авторов можно приводить их прозвища, если они общеизвестны.)
Иллюстрации . Их можно изготовлять разными способами. Особенной чёткости не требуется. На обороте каждой фотографии кратко изложите инструкции для редактора (избегайте непечатных слов).
Выводы . По возможности выводы должны быть короче основного текста и представляться в форме, допускающей их использование в качестве аннотаций для реферативных сборников. Напечатано в журнале «The Journal of Irreproducible Results», 12 (1963).



– • • • –

– Ты что-нибудь чувствуешь, папочка?

Инструкция для читателя научных статей

Во всех основных разделах современной научной работы – во введении, изложении экспериментальных результатов и т. д. – встречаются традиционные, общеупотребительные выражения. Ниже мы раскрываем их тайный смысл (в скобках).

Введение

«Хорошо известно, что…» ( Я не удосужился найти ссылку на работу, в которой об этом было сказано первый раз. )
«Имеет огромное теоретическое и практическое значение». ( Мне лично это кажется интересным. )
«Поскольку не удалось ответить сразу на все эти вопросы…» ( Эксперимент провалился, но печатную работу я всё же сделаю. )
«Был развит новый подход…» ( Бенджамен Ф. Мейсснер использовал этот подход по меньшей мере 30 лет тому назад. )
«Сначала изложим теорию…» ( Все выкладки, которые я успел сделать вчера вечером. )
«Очевидно…» ( Я этого не проверял, но… )
«Эта работа была выполнена четыре года тому назад…» ( Нового материала для доклада у меня не было, а поехать на конференцию очень хотелось. )

Описание экспериментальной методики

«При создании этой установки мы рассчитывали получить следующие характеристики…» ( Такие характеристики получились случайно, когда нам удалось, наконец, заставить установку начать работать. )
«Поставленной цели мы добились…» ( С серийными образцами вышли кое-какие неприятности, но экспериментальный прототип работает прекрасно. )
«Был выбран сплав висмута со свинцом, поскольку именно для него ожидаемый эффект должен был проявиться наиболее отчётливо». ( Другого сплава у нас вообще не было. )
«…прямым методом…» ( С помощью грубой силы. )
«Для детального исследования мы выбрали три образца». ( Результаты, полученные на остальных двадцати образцах, не лезли ни в какие ворота. )
«…был случайно слегка повреждён во время работы…» ( Уронили на пол. )
«…обращались с исключительной осторожностью…» ( Не уронили на пол. )
«Автоматическое устройство…» ( Имеет выключатель. )
«…схема на транзисторах…» ( Есть полупроводниковый диод. )
«…полупортативный…» ( Снабжён ручкой. )
«…портативный…» ( Снабжён двумя ручками. )

Изложение результатов

«Типичные результаты приведены на…» ( Приведены лучшие результаты. )
«Хотя при репродуцировании детали были искажены, на исходной микрофотографии ясно видно…» ( На исходной микрофотографии видно то же самое. )
«Параметры установки были существенно улучшены…» ( По сравнению с паршивой прошлогодней моделью. )
«Ясно, что потребуется большая дополнительная работа, прежде чем мы поймём…» ( Я этого не понимаю. )
«Согласие теоретической кривой с экспериментом:
Блестящее… ( Разумное… )
Хорошее… ( Плохое… )
Удовлетворительное… ( Сомнительное… )
Разумное… ( Вымышленное… )
Удовлетворительное, если принять во внимание приближения, сделанные при анализе…» ( Согласие вообще отсутствует. )
«Эти результаты будут опубликованы позднее…» ( Либо будут, либо нет. )
«Наиболее надёжные результаты были получены Джонсом…» ( Это мой дипломник. )

Обсуждение результатов

«На этот счёт существует единодушное мнение…» ( Я знаю ещё двух ребят, которые придерживаются того же мнения. )
«Можно поспорить с тем, что…» ( Я сам придумал это возражение, потому что на него у меня есть хороший ответ. )
«Справедливо по порядку величины…» ( Несправедливо… )
«Можно надеяться, что эта работа стимулирует дальнейший прогресс в рассматриваемой области…» ( Эта работа ничего особенного собой не представляет, но то же самое можно сказать и обо всех остальных работах, написанных на эту жалкую тему.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики